English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Повезет

Повезет traduction Portugais

1,875 traduction parallèle
Если вам повезет, на обратном пути попадется естественная смерть.
Se tiveres sorte... apanhas uma morte natural na ida.
Ух и не повезет тому бедолаге, кто наберет завтра 911.
Estou com pena dos desgraçados que amanhã tiverem que ligar o 112.
Лидия и я проверяем дорожные камеры, может повезет и мы разглядим номер.
A Lydia e eu estamos a verificar as câmaras do tráfego, para ver se temos sorte em apanhar uma matrícula.
Если повезет, она попытается нас обоих убрать.
Se tivermos sorte, tentará matar-nos aos dois.
- Может в третий раз повезет?
- A terceira é de vez?
Допустим, нам повезет, то есть, безумно повезет, и мы найдем парня, который не будет копом под прикрытием или каким-нибудь психом-сурвайвалистом.
Soldier of Fortune. e encontramos um tipo que não seja polícia infiltrado ou um qualquer louco aspirante a sobrevivencialista.
И если нам повезет, мы получим поддержку на этом пути.
E se tivermos sorte, teremos ajuda para lá chegar.
Однажды, если мне повезет, много-много лет спустя, я организую для вас такие пышные похороны... я соберу все розы с восточного Техаса.
E um dia, se tiver sorte, daqui a muitos, muitos anos far-lhe-ei um funeral muito bonito com todas as rosas do Leste do Texas.
Если тебе удастся ее напоить, возможно тебе и повезет.
Se a embebedares pode ser que tenhas sorte.
Да, если повезет.
Pois, se tivermos sorte.
Mожет, Лоренцо не повезет так же, как Pосси в 2006 году.
Talvez Lorenzo tenha a mesma sorte que o Rossi em 2006.
Нам повезет, если мы вообще останемся живы.
É milagre se sairmos de toda esta confusão.
В открытом бою мы снимем одного или дух, если повезет.
Se abrirmos fogo, talvez tenhamos sorte e acertemos num ou dois.
И если повезет, Уилл вылечит Гиббса, и мы отправимся за ним на этот корабль.
Ora, com um pouco de sorte, o Will vai manter o Gibbs vivo o suficiente para seguimo-lo para o navio.
Может завтра вам повезет на рынке
Talvez amanhã você vai encontrar-se no mercado.
Если повезет, то до того, как черезмерное давление разорвёт его сердце.
Se ele tiver sorte, será antes de a pressão aumentar muito e o coração se romper.
Может быть нам повезет. - Хорошо, мэм.
- Talvez tenhamos sorte.
За одно только мошенничество вам дадут 10 лет, если повезет с судьей.
Só a fraude dá-lhe 10 anos, dependendo do juiz.
Пусть ему повезет.
Desejo-lhe muito boa sorte.
Это как повезет, я так думаю.
Acho que é uma questão de sorte.
Ладно, я начну с декодирующих приложений, а вдруг нам повезет.
Vou passar um app de descodificação e talvez tenhamos sorte.
Я вам скажу, такой заботливости нельзя научиться. Так что я думаю, этой больнице повезет если она станет следующим главным ординатором.
Este tipo de dedicação não pode ser ensinado, por isso acho que seria lucrativo para o hospital tê-la como residente-chefe.
дай посмотреть, может мне больше повезет
Deixa-me ver se eu tenho melhor sorte.
Если повезет, никто тебя не заметит.
Se tiverdes sorte, ninguém reparará em vós.
Если повезет, то он будет в безопасности.
Com alguma sorte, isso mantê-lo-á fora de perigo.
- Если тебе повезет, ты мог бы...
- Se tiveres sorte, podes...
Когда мы найдём правильный сигнал, если повезет, мы сможем остановить скиттеров и мехов, скажем, прямо в их постелях.
Quando encontrarmos o sinal certo, com sorte, devemos conseguir parar os Skitters e os Mechs. Estamos quase lá.
Ну, я надеюсь тебе повезет сегодня вечером.
Espero que esta noite tenhas sorte.
Если повезёт, мы найдём тело Энн-Мари Толсом.
Com sorte, encontraremos o corpo de Anne-Marie Tolsom.
Мне повезет, а потом повезет еще раз.
Vou facturar e vou facturar.
Повезёт в следующий раз.
Mais sorte na próxima.
Если повезёт, мне удастся убедить судью, что для судебного разбирательства не хватает улик.
Com sorte, convencerei o juiz de que não há caso suficiente para chegar a julgamento.
Этому маленькому мутанту повезёт, что у него будет такая мать как я.
Aquele pequeno mutante teria sorte em ter-me.
Мой приятель Тим сказал, что есть кое-какие отпечатки, которые они пытаются распознать, и свидетель, видевший подозреваемого. Может с этим повезёт.
- O meu amigo Tim diz ter algumas impressões digitais que estão a tentar identificar e uma testemunha ocular que viu um potencial suspeito, pode ser que tenha sorte.
Если тебе повезёт, я позволю тебе поехать со мной на лошади.
Se tiveres sorte, deixo-te ir comigo no meu cavalo.
Кто знает, может в этом нам повезёт больше?
Quem sabe? Talvez a nossa sorte esteja prestes a mudar.
Уверена, тебя повезёт.
De certeza que te safas.
Может, нам повезёт, и дело - верняк.
Talvez tenhamos sorte e acertamos.
Пусть в следующем году повезёт? Да.
Mais sorte no ano que vem?
Пусть в следующем году повезёт. - Ура.
Mais sorte no ano que vem.
И если повезёт, станешь помощником управляющего где-то к 30.
E com sorte, serás subdirector por volta dos 30 anos.
Надеюсь тебе повезет и будет мальчик.
Espero que sejas abençoada com um rapaz.
Если повезёт, то только ноги сломают.
Com sorte partem-me os tornozelos.
- Ну, если повезет.
- Se tiver sorte.
Потому что нашему ребёнку повезёт, если она проживёт целый день.
Porque a nossa bebé já terá sorte se viver um dia.
И если сможешь помочь им, то значит, что однажды и тебе повезёт?
E se puderes ajudá-los, talvez signifique que, no futuro, também possas ter um.
Может, нам повезёт и мы найдём кого-нибудь, кто её видел. Начну с соседей Ахмеда.
Talvez tenhamos sorte e encontremos alguém que a tenha visto.
И если тебе очень повезёт... Ты найдёшь того, кто захочет стоять рядом с тобой.
E se tivermos muita sorte... vamos encontrar alguém disposto a apoiar-nos sempre.
Нам повезет, если мы сможем его заполучить.
Teremos sorte em tê-lo.
Тебя переводят в полицию Чикаго, потом выпускают из-за несоблюдения формальностей, если тебе ещё раз повезёт.
Serás transferido para o CPD e libertado por questão técnica. Se continuares com sorte.
Ну что ж, может на этом поприще вам повезёт больше.
Bem, talvez tenhas mais sucesso nessa área.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]