English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Поднять

Поднять traduction Portugais

2,673 traduction parallèle
* Ты можешь поднять руки, можешь всех опередить. *
Podes levantar as mãos, podes vencer o relógio
Несколько дней. Самир попросил ее придти.. чтобы поднять настроение.
Sim, durante alguns dias o Samir levou-a para lá para ela arejar as ideias.
– Я не шучу, не могу его поднять.
- Não estou a brincar, não consigo.
Я не могу его поднять!
Não consigo puxá-lo!
Быстрее, помоги мне поднять его!
Papá o que foi?
Надо бы поднять тост, а потом мы поговорим немного о твоем дяде.
Vamos fazer um brinde, e, em seguida, vamos falar um pouco sobre o teu tio.
Он в ответ ударил ее в лицо, и мама упала вниз со сломанной челюстью и, скорее всего, с поврежденной гортанью, но ее действия дали время отцу поднять его каменный топор
Ele retaliou, batendo-lhe na cara. E lá cai a mãe, com a maxila partida... e ainda, provavelmente, um esmagamento da laringe.
Я сказал поднять руки вверх!
Mandei-o levantar as mãos.
Поднять немного денег для семей.
e arranjar algum dinheiro para as suas famílias.
- Поэтому мы разжигаем огонь, чтобы поднять тревогу.
Então acendemos fogueiras para dar o alarme.
Мы не можем его поднять.
Vá lá. Não conseguimos levantá-lo.
Я хотел бы поднять бокалза нашего дорогого Поля.
Brindemos ao nosso caríssimo Paul.
Дай мне поднять это.
Deixa-me mostrar-te.
Поднять меч или булаву
Escolha uma espada ou uma maça.
Колени надо поднять к груди.
É isso.
Она должна встать на колени, опустить плечи и голову вниз, а таз поднять как можно выше.
- Quer mais brandy? - Não, obrigada.
Постели на кровать полотенце и помоги мне её поднять.
Robin Hood, Robin Hood, Com o seu grupo de homens
Он пытается поднять цену, чтобы увеличить свою долю.
Está a subir o preço para lucrar mais.
Нужно поднять тост за безумие, которое было сегодня.
Temos de brindar pela loucura que foi hoje.
Ночью мы хотим перерезать стражу и поднять их.
Íamos atacar à noite e içá-lo.
Посмотрим, будет ли у нас повод поднять кубки.
E descobre se ainda há motivo para partilharmos um copo.
Поднять ворота!
Abram o portão!
Ещё раз попытаетесь поднять ворота без моего разрешения, и они будут навеки закрыты для вас.
Tenta levantar o portão ao invés da minha palavra. E vais encontrá-lo para sempre fechado atrás de ti.
Нужно поднять ворота, чтобы отвоевать город!
Aqui temos de ver ser retomado!
Нужно поднять ворота, чтобы отвоевать город!
Temos de abrir o portão e retomar a cidade!
Мы должны дать в руки меч каждому, кто ещё в силах его поднять, и идти штурмом на римлян.
Devíamos colocar uma espada em todas as mãos que ainda tenham força para a empunhar e usar contra os romanos.
Я бы предложил выпить, чтобы поднять дух, но недавно я завязал с этим.
Ofereceria uma bebida para elevar os espíritos, mas tenho estado afastado disso ultimamente.
Мне нужны инвестиции от фирмы, вроде твоей, чтобы помочь поднять проект.
Tudo o que preciso é de um investimento de uma empresa como a sua, para começar.
Я бы хотела поднять тост.
Gostava de propor um brinde.
Я пытаюсь поднять тебя из постели.
Estou a tentar acordar-te.
Молот настолько тяжёлый, что никто другой не может его поднять?
- Mesmo. Um martelo tão pesado que mais ninguém o consegue levantar?
Это какая-то магия, так что только Тор может поднять его.
Acho que é algum tipo de magia, por isso só o Thor consegue levantá-lo.
В смысле, если он прикасается своей божественной магией, значит ли это, что я смогла бы поднять молот?
Se ele o estiver a tocar com a sua magia divina, isso significa que eu o conseguiria levantar?
Нельзя что-то поднять вверх в открытом космосе.
Não dá para puxar uma coisa no espaço.
И тогда ты увидишь, что я права, потому что если бы мы были в открытом космосе, то кто угодно смог бы поднять молот, так как он бы плавал в невесомости.
Sim, boa! E depois vais ver. Eu não estou errada, porque se estivessemos no espaço, qualquer pessoa poderia pegar no martelo porque estaria para lá a flutuar num ambiente sem gravidade.
А что если Халку поднять Тора, пока Тор держит молот?
Então e se o Hulk pegasse no Thor enquanto o Thor segura no martelo?
Я просто хотел поднять настроение.
Estava só a melhorar o clima.
Знаешь, что бы действительно помогло поднять боевой дух тут?
Sabe o que nos ia levantar a moral aqui?
Тебе надо поднять записи полиции. - Мы знаем, что Ловкач испытывает слабость к определенному типу антиквариата. Все, что Ловкач украл к настоящему моменту.
Podias entrar na base de dados da polícia e ver o que é que o Dodger roubou até agora.
И по моей команде, вы сможете поднять её в воздух.
E, ao meu sinal, será capaz de a levantar no ar.
Помнишь, что Вал мог поднять в воздух только одного человека?
E recorda-te que era o próprio Val quem estava a filmar.
Я не думаю, что он хотел поднять вас в воздух, а если он не может контролировать свой трюк... ну, это могло вполне напугать его.
Não me parece que ele te quisesse fazer levitar, e se ele pensou que não conseguia controlar o truque... bem, isso deve-o ter assustado.
А я должен поднять руки вверх?
É suposto colocar as mãos para cima?
Вы умеете поднять настроение.
Contagiou-me com o seu bom humor.
Это означает, что любой сумасшедший или идиот с инициативой может поднять бучу на ровном месте.
O que significa que qualquer louco ou idiota sem vergonha pode criar problemas sem se prejudicar.
Ты должна поднять город и вооружить Тауэр для осады
Você deve levantar a cidade e armar a torre para um cerco.
Я сказал ей, что хочу поднять её на следующий уровень.
Eu disse que queria levá-la ao próximo nível.
Я к тому, что он подстрелил Тео Тонина, весьма красочно подделал свою смерть, вытолкнув парня из самолёта, в котором летел, приземлился с парашютом в Харлане с таким количеством кокаина и налички, что мог бы поднять экономику небольшой страны,
Ele atinge o Theo Tonin, finge a sua morte de forma espetacular, empurra um tipo do avião, enquanto vai a pilotar, cai de paraquedas em Harlan County cheio de cocaína e dinheiro que davam para revitalizar um pequeno país,
Ну, нет никаких причин, по которым мы не могли бы поднять камеру вверх на 45 градусов и не увидеть "шелуху" нашего горожанина на песке часть отеля а так же Да́ймонд-Хед на заднем плане.
Talvez seja essa a sensação. - É um pouco mórbido. - O céu é um pouco mórbido.
* * * Как ты смела поднять на меня руку!
Foste a minha inspiração.
Мы найдем способ поднять тебе настроение.
- Obrigado, Evelyn. A boa notícia é estares solteiro outra vez, no auge da tua vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]