Поезд traduction Portugais
3,346 traduction parallèle
Я дал ей билет на поезд до Омахи, пусть ее осмотрит врач.
Dei-lhe o bilhete para Omaha.
Садись на следующий поезд.
Embarca no próximo comboio.
Поезд, который сейчас прибывает, уйдет только завтра.
O comboio que está a chegar só parte amanhã.
Вы будете ждать завтрашний поезд?
Estás à espera do comboio de amanhã?
Я её убила. Я не обращала внимания. Я даже не видела, что приближался поезд.
Não estava a tomar atenção, e nem vi o comboio a aproximar-se.
Поезд. Сестра Эмили...
Comboio, a irmã da Emily...
Значит, она не планирует броситься под поезд, она планирует попасть под один из них.
Isso é porque ela não quer apanhar o comboio, mas ser atropelada por ele.
- Сбила, как товарный поезд.
- O instructor, ela avariou.
Я не буду в безопасности, пока не доберемся до Парижа, а тут есть поезд с припасами, который следует в Архангельск.
Só estarei segura em Paris. Há um comboio de mantimentos para Arkhangelsk.
Поезд уже наверняка проехал верст 60.
Quero dizer o comboio faz um percurso aproximado de 64 quilómetros.
Вы же не можете остановить поезд?
Não pode parar um comboio, pois não?
! Нам нужно остановить поезд, прежде чем большевики доберутся до него.
Temos de avisar o comboio antes de chegar aos bolcheviques.
Я слышу поезд.
Consigo ouvir o comboio.
Билеты на поезд.
Bilhete de comboio.
Когда поезд?
A que horas parte o comboio?
Вы оба бросили невинную молодую женщину по поезд, и теперь Лив хочет исправлять это.
Puseram uma inocente para ficar com a culpa, e agora a Liv vai reparar isso.
Если все отбросить. Ты опоздала на поезд.
Ele foi-se embora depressa.
Поезд в Майами?
O comboio para Miami?
На сноуборде я добрался от Церматта до Червинии, продал снаряжение, сел на поезд и никогда не оглядывался.
E num dia de neve, fui de snowboard de Zermatt à Cervinia, vendi o equipamento, pulei num Comboio, e nunca mais voltei.
Этот поезд уже ушел.
Essa oportunidade já passou.
Зачем Луизе было покупать билет на поезд до другого штата?
Veja, Hugh. Porque compraria a Louisa um bilhete de comboio?
Ночной поезд до Сиднея на следующей неделе. В один конец.
Com dormida, até Sydney, marcado para a semana, sem regresso.
Гарри Редпат мог убить жену, сесть в поезд до Мельбурна и сменить имя. Вы думаете, это он убийца Луизы Синглтон, сэр?
O Harry Redpath podia ter morto a mulher, apanhado o comboio para Melbourne, e mudado de nome.
Потому что вчера я запрыгнул на поезд на большой скорости, обезвредил психопата с огнеметом и все это еще до завтрака. - Да.
Porque ontem, saltei de um comboio em andamento, apanhei um psicopata com um lança-chamas, isto ainda antes do pequeno-almoço.
И когда поезд остановился, я купил тебе коржик.
- E quando o comboio parou, comprei-te o muffin integral.
- В 14 лет она прыгнула под поезд.
Saltou para a frente de um comboio quando tinha 14 anos.
- 16 лет назад 14-летняя девочка прыгнула под поезд.
Foi há 16 anos... Uma rapariga saltou para a frente de um comboio.
Есть. 8 вечера вечерний поезд из Сиокс Фоллс.
Cá vamos nós. O comboio das 20 : 00 horas de Sioux Falls.
Оказывается, когда Уоллес попадал в неприятности, как было в те два раза с Хизер, Карла сажала его в поезд до Альбукерке, видимо, отправляла к своей сестре, которая там живёт.
Acontece que quando o Wallace ficou em apuros aquelas duas vezes com a Heather, a Carla punha-o num comboio para Albuquerque, presumivelmente, para ele ficar com a irmã dela que mora lá.
Поезд до станции "24 улица" отправляется...
Comboio até à Estação da Rua 24 a partir...
Поезд до станции "24 улица" отправляется со второй платформы.
Comboio até à Estação da Rua 24 a partir da plataforma 2.
Этот поезд врезался в здание?
Aquele comboio entrou no edifício?
- Поезд с денежками прибыл.
- É hora de ganhar dinheiro.
Приближается пассажирский поезд. Повторите!
Um comboio...
Пассажирский поезд движется в вашем направлении. С превышением скорости. Очистите зону.
Há um comboio de passageiros que vai na tua direcção, a alta velocidade.
Я знал время, место, но поезд был был большой неожиданностью.
Sabia a hora, o local mas o comboio foi uma grande surpresa.
Сядешь на поезд на Запад.
Apanhas o comboio para oeste.
Купила билет на поезд до города Злода. Я тоже собрал
Também fiz uma lista de potenciais compradores para tantos diamantes.
Такое чувство, будто меня сбил поезд.
Parece que fui atingido por um comboio.
И каждый раз, когда отправляется поезд...
Sempre que um comboio sai...
На 29 пути идёт посадка на поезд
Embarque na linha 29
Мне придется попросить вас покинуть покинуть поезд.
Peço-vos que saiam da carruagem.
Вообще-то, мой поезд опоздал.
Mas, na verdade, foi o meu comboio que se atrasou.
Послушайте, я сяду на следующий поезд.
Olhe, eu volto no próximo comboio.
Поезд ушел 10 минут назад.
Saiu há dez minutos atrás.
И когда его сбросили под поезд...
E enquanto era atirado debaixo do comboio...
Я работала в ночную смену и мне нужно успеть на поезд.
Trabalhei no turno da noite e tenho um comboio para apanhar.
Этот поезд только для сотрудников железной дороги.
Este comboio é apenas para funcionários do caminho de ferro.
- Поезд.
Comboio.
Поезд уходит со станции.
Pronto.
Поезд.
O comboio.