Пока еще не слишком поздно traduction Portugais
41 traduction parallèle
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
É melhor ires ajudar o Jiji antes que seja tarde.
Ладно, Алекс послушай, подумай! Подумай, подумай хоть минутку. Пока еще не слишком поздно.
Escute, Alex... reflita... reflita pelo menos um segundo... um segundo para refletir... enquanto não é muito tarde.
Пока еще не слишком поздно. Надо остановить императора, любой ценой.
Temos que parar o Cartagia, não importa o preço a pagar.
Они уходят из города, пока еще не слишком поздно.
Estão a sair da cidade antes que seja tarde de mais.
Пока еще не слишком поздно!
Antes que seja tarde de mais.
Уходите сейчас, пока еще не слишком поздно.
Partam agora, antes que seja tarde.
Вы должны сказать своим друзьям уйти, пока еще не слишком поздно.
Diz aos teus amigos que partam antes que seja tarde de mais.
Бросай его, пока еще не слишком поздно.
Deixe isso pra lá antes que seja tarde demais.
Давай выясним, кто сможет помочь Джанан, пока еще не слишком поздно, huh?
Vamos encontrar alguém que possa ajudá-la, antes que seja tarde demais.
- Пока еще не слишком поздно!
- Antes que seja tarde demais.
Ты сейчас же возвращаешься на Криптон! Пока еще не слишком поздно.
Vais voltar agora para Krypton antes que seja tarde demais.
Я пропустила так много твоих дней рождения, и я хотела сделать это для тебя, пока еще не слишком поздно.
Estou tão arrependida.
Кому-то нужно достучаться до нее, пока еще не слишком поздно.
Alguém tem de a chamar à razão, antes que seja tarde demais.
Ну, хотя бы ты поняла это, пока еще не слишком поздно.
Ao menos tu percebeste isso antes que fosse tarde demais.
Загляните в душу свою, юноша, пока еще не слишком поздно!
Procure em sua alma, o homem jovem, antes que seja tarde demais.
Можешь... можешь... можешь остановить это пока еще не слишком поздно?
Podes pará-lo antes que seja tarde demais?
Ты должна остановить их, пока еще не слишком поздно.
Tens de impedi-los antes que seja tarde demais.
Займемся этим, пока еще не слишком поздно.
Aproveite antes que seja tarde.
Мы должны найти ему мужчину, пока еще не слишком поздно.
Temos que lhe encontrar um namorado antes que seja tarde demais.
Пока еще не слишком поздно.
Antes que seja demasiado tarde.
Нам нужно продолжать двигаться, пока еще не слишком поздно для него.
Temos de acabar com isto antes que seja demasiado tarde para ele.
Пока еще не слишком поздно.
Antes que seja tarde.
Пока еще не слишком поздно...
Doolittle?
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
Temos de fugir já, antes que seja tarde demais.
Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно!
Temos de agir já, caso contrário perdemos a oportunidade.
Некоторые проводят свое время на этой планете, сидя на обочине, в ожидании, что с ними что-нибудь произойдёт, пока ещё не слишком поздно.
Certas pessoas passam a vida de braços cruzados, à espera que lhes aconteça alguma coisa... enquanto é tempo.
Пока ещё не слишком поздно.
Já. Antes que seja tarde demais.
Но ещё есть время... до тех пор, пока не станет слишком поздно.
Ainda há tempo... antes que esteja tudo perdido.
Мне просто нужно как-то это решить, пока ещё не слишком поздно, понимаешь?
Tenho que resistir até ficar velho.
Она сожалеет о том, что вам пришлось ухаживать за ней, будучи еще молодым... И хочет, чтобы вы нашли себе кого-то сейчас, пока не слишком поздно.
Sente-se mal por ter sido obrigado a tomar conta dela, ainda jovem e deseja que encontre alguém agora, antes que seja tarde demais.
Пока ещё не слишком поздно.
Antes de desistires dela.
Пока ещё не слишком поздно.
Antes que seja demasiado tarde.
Ещё пока не слишком поздно.
Ainda temos tempo.
Ведь кому-то нужно встать у руля, пока ещё не слишком поздно.
Alguém tem que assumir o controle por aqui antes que seja tarde demais.
Нужно вернуться в Камелот, пока ещё не слишком поздно.
Precisamos voltar a Camelot antes que seja tarde.
Ты должен воссоединить ее с шубкой, пока ещё не слишком поздно.
Deves reuni-la ao seu casaco antes que seja tarde demais.
Поехали с нами в Тингуит, пока ещё не слишком поздно.
Se quiseres espero por ti e descemos juntos para Tinguit, até as coisas acalmarem.
Спасти этот город, пока ещё не слишком поздно.
Salvar esta cidade antes que seja tarde demais.
И я хочу убрать его отсюда. Пока ещё не слишком поздно.
Quero-o fora, antes que seja tarde de mais.
Пока ещё не слишком поздно.
Antes que seja tarde demais.
Пока ещё не слишком поздно.
Ou posso fazê-lo já, enquanto tem utilidade.