English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Помеха

Помеха traduction Portugais

229 traduction parallèle
Ну, ладно. Есть два кровные врага, враги покоя и помеха сну.
Então você tem dois inimigos mortais.
В тот вечер показывали пьесу "Помеха для любовника".
Naquela noite foi apresentada na televisão o filme "Lábios de Amante".
Не, яры - не помеха.
Näo, o barranco näo é nada.
"Влюбленным погода не помеха."
Todos os climas são iguais para o amor.
Они могли попасть в магнитное поле. Может, есть другая помеха.
Podem ter encontrado um campo magnético.
Произошла колоссальная помеха в датчиках, и нужно ее воспроизвести, если хотим набрать скорость.
Passámos por uma distorção sensorial que voltará, se usarmos o warp.
И пусть он в то время лечился в психушке такие мелочи не помеха Колфилду охотнику за сенсациями.
O pormenor de que o homem tinha estado num manicómio, nunca te deteve, não o exclusivo do Caulfield!
Теперь он понимал, что любая помеха или унижение на его пути могут быть сметены простым актом уничтожения : убийством!
Ele percebeu que qualquer obstáculo ou humilhação... no seu caminho, podia ser posta de lado por um simples... acto de aniquilação : Assassinato.
После перестрелки в клубе я решил, что лишний ствол делу не помеха.
Depois do tiroteio no clube fiquei de sobreaviso.
Мы для них помеха.
Tornámo-nos um estorvo.
Смерть не помеха истинной любви, она может лишь задержать, но не остановить.
A morte não consegue parar um verdadeiro amor. Tudo o que pode fazer é suspendê-la por um pouco.
Ни дождь, ни ветер, ни снег нам не помеха.
- Faça chuva ou faça sol.
Помеха справа!
Atenção à tua direita!
Мой кашель нам не помеха.
Não se passa nada com o meu peito.
Раз силовые поля вам не помеха, вы можете вызволить людей с жилого кольца...
Se consegue atravessar os campos de forças, tem de ir ao Anel do Habitat e começar a evacuar as pessoas, antes...
Он теперь больше помеха, чем когда-либо.
É mais perigoso agora do que antes.
- Радиационная помеха.
- Há interferências de radiação.
Он помеха мне.
Ele é uma inconveniência para mim.
- Помеха, которую нужно устранить. - Какая помеха?
Um obstáculo a remover.
Небольшая помеха.
Coisa sem importância.
Помеха в связи.
Náo o ouvimos.
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
Só serves pelo facto de a tua mulher te amar. E o teu filho é uma enorme distração.
В культуре сумо это не помеха.
Não te esqueças da cultura de "sumo" deles.
пойдем, жена. Мы только здесь помеха. "
Oxalá, a sós, oiças sua confissão sincera.
Гнев тарану не помеха.
Mesmo que esteja zangado, pode enterrar.
- Это называется "помеха".
- Chama-se a isto desvantagem.
И надлежащая защита и осторожность, хотя временами, признаю, это помеха не такая высокая цена за это.
Embora a protecção e a segurança sejam uma seca, nunca são demasiadas.
Да он сам и есть главная помеха!
- Ele é que é perigoso!
Возраст не помеха завести новых друзей.
Nunca se é velho demais para fazer novos amigos.
И если бы я считал его помехой, то дал бы его уволить, а он не помеха, Фил.
Se eu achasse que ele era um risco, deixava-te despedi-lo. Mas ele não é.
Ну, в общей схеме событий... мой братишка не такая большая помеха.
Numa perspectiva cósmica, o meu irmão terreno é um transtorno menor.
Он настоящая помеха. Намного серьезнее, чем ты думаешь.
Claro, mas você não vai desistir por isso.
Но для опытного нюхача ядерный взрыв не помеха.
Uma explosão nuclear é uma pequena chatice para um drogado determinado.
- Есть небольшая помеха.
- Há uma pequena interferência.
- Помеха пасу. - Что?
- Foi uma interferência.
- Помеха пасу. - Чего? Вы рехнулись?
Apitou mal e sabe bem disso.
Да ладно, мы же в курсе, что детектор для тебя не помеха.
Façam-no! - Também sabemos enganar polígrafos.
Вы - помеха для проезжающих мимо машин.
- Está prejudicando o tráfego. - Estou?
В общем, я не помеха.
Eu não tenho nada com ele.
Разбитое сердце слуху не помеха!
Um coração partido não implica surdez!
В этом сценарии я не помеха, я - счастливый конец.
Nesse cenário, não estou a interferir, sou o final feliz.
Это дружбе не помеха.
Não é impedimento para a amizade.
Если и была какая-то помеха, то только из-за Марин.
se houve algum mal entendido foi devido a Marin
Для людей Огня оно не помеха.
Não podemos lutar com os Firebenders com diversão.
По крайней мере, ты больше не помеха..
Pelo menos tu estás fora do caminho.
Но мне твоя гордость не помеха!
Mas o orgulho pode arranjar-se.
– Помеха.
- Interferência.
Я никогда раньше не строил, но разве это помеха?
As proteínas estavam a fazer as coisas voar na minha cabeça.
Появилась и вторая помеха. Это Дженсон.
" A segunda reforma é estranha.
У Гитлера была одна большая помеха, он родился не в то время, когда фашизм, как вирус, нуждался в массах.
Hitler, no entanto, tinha uma grande desvantagem.
Помеха отправления правосудия?
Sabe que sonegar informação é crime?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]