Понедельник traduction Portugais
1,952 traduction parallèle
Встретимся в понедельник на работе, Гриффин.
- Até segunda-feira, Griffin.
В прошлый понедельник, у нас в лагере был джем-сейшн.
Na segunda-feira passada, tivemos uma noite de jam no campo.
А теперь, предлагаю внести это в расписание обслуживания на понедельник.
Adiciona isto às tarefas de manutenção das segundas. Eu selecciono o modo de congelação, desligo o temporizador e pressiono o controlo até apitar. Sim, senhor.
что вы дамы увидите свои имена а может даже с фото в понедельник в "Дэйли Ньюс".
Garantiram-me que podem ver os seus nomes e talvez a sua foto no "Daily News" de 2ª feira.
American Tobacco пришли в прошлый понедельник, сказали, что передают все брэнды нам.
A American Tobacco disse que vão passar todas as marcas para nós.
Они уже купили рекламные площади для кампании, которая развалилась, и мы приглашены в понедельник, чтобы собрать куски.
Já compraram o espaço da campanha que caiu por terra e fomos convidados para ir lá na segunda, para remediar.
- В понедельник выходной.
Segunda é feriado.
Это было в понедельник, черт возьми!
Foi na segunda-feira, caramba!
И не думай, что ты сможешь весь понедельник прятаться по углам, стараясь не попасться на глаза.
Não penses que podes passar a segunda-feira escondida pelos cantos e a tentar evitar contacto visual.
Он сказал - в понедельник...
Isso quer dizer não.
Он приступает в следующий понедельник.
Leva o Danny à Joan.
Он сказал, что в понедельник начнутся увольнения.
Ele disse que iriam haver lay-offs na Segunda-feira.
Я познакомилась с Эдди в понедельник.
Conheci o Eddie numa segunda-feira.
Да, четыре камеры вышли из строя вечером в понедельник.
Quatro foram danificadas na Segunda à noite.
В понедельник он должен был прийти в участок для допроса и анализа ДНК.
Estava marcada uma entrevista e recolha de DNA na segunda-feira.
Думаю, вам интересно будет узнать, что из-за поминальной службы, которая назначена на понедельник, назначение начальника полиции будет сделано во вторник.
Só pensei que deveria saber, que a homenagem aos paramédicos está marcada para segunda-feira. O anúncio para o Chefe foi adiado para terça-feira.
И тело было найдено захороненным в песке в следующий понедельник
E o corpo foi encontrado enterrado na areia na segunda-feira seguinte.
М-м, в понедельник утром на собрании персонала.
Segunda de manhã, reunião da equipa.
Клиенты Вивьен, записанные на час дня в понедельник, здесь.
Eu trato disso. As clientes da Vivien da 13h00 de segunda, estão aqui.
Официальное время смерти между 5 и 7 часами вечера в понедельник.
E vou estimar a hora da morte entre as 17h e 19h de segunda.
Данные следящего устройства показывают что Стив был у Вивьен в понедельник днем
O GPS mostra que Steve esteve no endereço de Vivien segunda à tarde.
С понедельник она была встревожена и обеспококена чем-то.
Desde segunda-feira, parecia ansiosa e tensa.
В понедельник была ориентация.
Na segunda foi a orientação.
В понедельник, во сколько?
Segunda à que horas?
У меня тест по истории в понедельник. И работа по латинскому.
Tenho teste de História na segunda e uma dissertação em Latim.
Конечно. Так, Джен занята в понедельник, ты можешь побыть с Жаком?
Certo, a Jen está ocupada na segunda, então podes ficar o Jacques?
Нет, это не понедельник.
Não, não é na segunda.
Знаешь, наверное и понедельник, и среда.
Na verdade, talvez seja segunda e quarta. Fogo.
- Сможете начать в понедельник?
- Pode começar na segunda? - Claro.
На самом деле, я работаю над лекцией для занятия в понедельник.
Na verdade, estava a trabalhar na minha palestra da aula de segunda.
Ну..., профессор, я увижу Вас в понедельник.
Bem, então vejo-o na segunda, professor.
Ну, тогда, учитель, увидимся в понедельник.
Bem, então vejo-o na segunda, professor.
Благотворительный фонд будет закрыт в понедельник
A obra de caridade vai ser fechada na segunda.
Увидимся в понедельник.
Vemo-nos na segunda.
Слушай, Рик. Увидимся в понедельник.
Encontramo-nos na segunda.
Окончательное решение будет в понедельник.
- O veredicto sai segunda.
И я думал в понедельник его просто отпустят, но смотри.
E pensei que segunda-feira o caso seria indeferido, mas... veja.
Да, в понедельник.
Sim, na segunda.
6 человек спустились в шахту в понедельник.
Seis homens desceram na Segunda-Feira.
В понедельник этого козла отпустят.
- Como assim até segunda?
– Был бы сегодня понедельник, я сходила бы в супермаркет.
Se fosse 2ª Feira, teria ido ao supermercado...
В понедельник он просто не вернулся домой.
- não voltou para casa.
Разве это не собрание глав отделов? Каждый понедельник и пятницу?
Não é aqui a reunião dos chefes de departamento?
Я им не нужна в понедельник и пятницу.
Eles não me querem.
Тебя это не оскорбляет, Рой, как члена департамента ИТ, что я, твой начальник, больше не появляюсь на собраниях в понедельник и пятницу? Да мне насрать.
Não te revolta, enquanto membro deste departamento de TI, que eu, a tua superior, não vou às reuniões dos chefes de departamento?
В понедельник.
Na segunda-feira.
Мы можем поговорить либо в понедельник, если вы остаётесь на выходные, либо мы сможем навестить вас в Чикаго.
Que tal se deixarmos o Don pensar de novo?
Я обедаю с мистером Косгроувом в понедельник.
Partilhamos isso.
Зачем Вивьен приезжала к вам в понедельник?
Por que é que a Vivien veio visitá-la na segunda?
Или мы можем пойти к директору в понедельник утром.
- Ou vamos ao Director falar sobre suspensão.
Он умер в понедельник.
Morreu numa segunda.