Посылку traduction Portugais
476 traduction parallèle
Я сам заберу свою посылку.
Vou levar a minha encomenda.
- Я заплатил за посылку для Пеги.
- Da encomenda que mandaste à Peggy.
Я с фронта, вам посылку привез.
Eu vim da frente. Trouxe-lhe um pacote.
Вы в тот день не ждали посылку, какую-нибудь доставку на дом?
Nesse dia estava à espera da entrega de alguma coisa?
Не прошло и недели, и я получила посылку от Круарье с новым вечерним платьем!
O Gatsby, claro. Daí a uma semana, recebi um vestido de noite da loja Croirier.
- Я открыл посылку из Израиля.
- Abri uma caixa enviada de Israel.
Я получила эту посылку от Эдуарда из Колумбии.
Recebi esta encomenda do Eduardo.
Эту посылку нужно срочно доставить. к вечеру. Справитесь?
É urgente esta encomenda chegar hoje.
Жена Капитана Леренау прислала мне целую посылку.
A esposa do Capitão Lerenau mandou-me um pacote.
Ты видела посылку для тебя, которая лежит на крыльце?
Você viu o pacote na entrada para você?
Я хотела бы показать тебе эту посылку на крыльце.
Eu adoraria mostrar o pacote para você.
Служба Доставки? Я не жду посылку.
Não espero nenhuma encomenda.
¬ ы получили мою посылку? C " HXPOHHџ... ѕEPEBOƒ
Tem o dispositivo que lhe mandei?
Возьми эту посылку и передай руководителю конференции доктору Валлкоту, лично в руки, и скажи, что мне очень жаль, что я не смог приехать.
E digas que sinto muito em não comparecer. - Entendi. - O que tem na caixa, querido?
Это ужасно! Она забыла посылку!
Isso é horrível!
Ллойд, куда ты девал посылку? Я?
A caixa com a invenção de um bilião de dólares?
Знаете что? Лучше я буду держать эту посылку.
Acabei de salvar a humanidade!
Я пошлю людей, чтобы забрать посылку. Что, если они уже на КЕН конференции?
E se eles já estiverem na conferência?
Нам нужно лишь, чтобы его дочь получила эту посылку.
Só vamos dar esta caixa à filha dele.
Видимо он пытается продать посылку.
- É bom que venhas aqui agora mesmo.
Неа. Я поклялся передать это посылку Пенни.
Chama sempre a sua esposa de Senhora P?
Возьми посылку.
Por que não ficas na borda?
Мы получили посылку из Новой Гвинеи.
Recebemos uma encomenda da Nova Guiné.
- Если вы не откроете дверь, я не смогу вручить вам посылку, мистер Симпсон.
- Se não abrir a porta não lhe posso dar a entrega especial.
Они послали посылку заключенному, который может быть первой жертвой инфекции.
Enviaram um pacote a um prisioneiro que pode ter sido a primeira vítima.
Ты видел посылку?
Viu um pacote?
Перед тем, как попасть в лазарет, он получил посылку от "Пинк Фармасьютикалс".
Ele tinha recebido um pacote da Pinck Pharmaceuticals.
Скажут, что посылку прислали по ошибке.
Culpavam um erro postal.
Итак, твои друзья в Вашингтоне... должны получить посылку сейчас.
Os teus amigos em Washington devem estar a receber agora o pacote.
" Дорогие мама и папа. Спасибо за посылку.
" Queridos mãe e pai, Obrigado pela encomenda.
Посылку хочу, чтоб прислали.
Quero pedir-lhes que me mandem um.
Агент Стэнли Гудспид, и агент Трейни Марвин Ишервуд... проверяют посылку... на наличие газа зарина.
Agentes Stanley Goodspeed e Marvin Isherwood examinam a caixa de madeira, Suspeita de conter gás "sarin".
Террористы решили отправить посылку с бомбой... мне пришлось ее нейтрализовать.
Uns terroristas mandaram um pacote com bens essenciais Que teve de ser neutralizado... antes de rebentar com o edifício.
Слушай, взгляни на эту посылку, её путь с Земли был очень долгим...
Repare, é a última encomenda que vou receber da Terra durante bastante tempo.
- Мы узнаем это позже. - Ты ожидал посылку, Фрэнк? Да.
- Estavas à espera de um pacote?
Я получил твою посылку.
Fiquei com a tua encomenda.
- Как ты получил мою посылку?
- Como ficou com a encomenda?
- Лео получил твою посылку?
- O Leo tem a tua encomenda?
- Открывай посылку, Лео.
- Abra a encomenda, Leo.
- Я же говорил, посылку надо было взвесить.
- Disse-te que o devias ter pesado.
Мама, полиция как почта. Доставляет посылку на дом.
A polícia, como a agência postal, faz a entrega em domicílio.
Вы там, получили свою посылку пытаетесь отправить что-то, Этот парень разыскивается в 12-ти штатах.
Estamos lá, com o pacote que queremos enviar por correio, e este tipo é procurado em 12 distritos.
Я принес вашу посылку.
Tenho a tua encomenda.
Нужно отменить посылку пяти огромных плюшевых медведей, которых я заказал для Эмили.
Tenho de cancelar os cinco ursos de peluche gigantes que enviei à Emily.
Мы принесли посылку, сэр.
Temos o pacote, meu General.
Я пошлю тебе посылку.
Eu mando-te uma encomenda.
Почему бы Гарри и Ллойду не доставить посылку Пенни?
Por que o Harry e o Lloyd não entregam o pacote à Penny?
И Гарри встретится с дочкой, и ты будешь уверен, что посылку доставили в целости.
Assim, o Harry conhece a sua filha pessoalmente e terá a certeza que a caixa chega em segurança.
Похоже он хочет завезти нас в тихое место, убить, и забрать посылку на миллиард долларов.
Alguém tem ideia de onde estamos? A sério?
И мы привезли посылку.
Por isso é que ninguém me ligava!
Получила твою посылку.
Recebi a encomenda.