Пофигу traduction Portugais
231 traduction parallèle
Да пофигу.
Tanto faz.
- Конечно, мне пофигу...
- Sim, claro, não quero saber.
А мне всё это пофигу.
Por mim está tudo bem.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Se te perguntar se queres jantar e escolhes uma ganza... eu digo,'ele está a portar-se como se não tivesse nenhuma preocupação'.
И ей теперь всё пофигу из-за этого мудака!
Ela não tem bilhete, e'tá deprimida por causa daquele cabrão.
- Это мне пофигу.
- lsso não é problema meu, Ross.
Мне пофигу...
Eu não ligo.
А пофигу.
Não faz diferença.
Да пофигу, Фез.
O que importa, Fez?
О, спасибо, мистер Энциклопедия, мне пофигу, и он не ветеран
Cara Senhora Enciclopédia do Surf, estou-me a cagar para isso. Ele não é veterano.
- Мне пофигу, Вилли!
- Não quero saber, Willy!
А на пострадавших пофигу!
Esquecendo quem ficava vitimizado!
Слушай, прикинься, что он тебе пофигу и он тут же прибежит.
Olha, finge que não te importas com o que ele faz, e ele vai aproximar-se.
Парень, фокус в том, что мне пофигу.
O truque é não nos ralarmos com isso.
Ему пофигу.
Ele agora rala-se.
Отправьте меня в пеший патруль... мне все равно, где работать... отправьте мой зад на Эмондсон Авеню, мне пофигу.
Dêem-me uma ronda a pé, continuo a ganhar dinheiro. Mandem-me para a Av. Edmondson.
Тебе возможно пофигу, но Баблс тоже охмурял телок.
Não querem saber, mas aqui o Bubbs andava com gajas.
Пофигу.
Que se lixe.
- Да пофигу, я пришел сюда из Западного.
- Que se lixe, eu vim da zona Oeste.
Да пофигу.
Pois.
Пофигу.
Pois.
Да мне пофигу.
Como queiras.
Да мне пофигу.
O que importa?
Да пофигу.
Não importa, meu.
Потерял работу, а ему пофигу.
Perde o emprego e está-se borrifando.
Ненавижу, когда меня отговаривают, слепой негодяй... Может, мне не пофигу...
Está bem, pronto, não acredites em mim seu bastardo cegueta.
Пофигу! Покурю.
Não quero saber.
Но только потому, что тебе это пофигу.
"... pois sei que você está pouco se lixando pra isso.
" Я пуленепробиваем, мне все пофигу.
" Sou à prova de bala, não interessa.
Да мне вообще пофигу, ясно?
- Não estou interessada.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать... и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что...
E o Ministério Público está a borrifar-se. Também deveria estar a borrifar-me, portanto...
Слышь, Вов, хочешь поиграть в придурка - мне пофигу.
Se queres dar uma de punheteiro, por mim tudo bem.
Она... Да пофигу, не знаю.
Ela está... sabes, seja o que for, eu não sei.
- А мне пофигу, Рэй.
- Tanto faz, Ray.
- Тебе всё всегда пофигу!
- Nunca se importou!
Мне пофигу, если кто видит, как я бухаю с ниггером из одной бутылки или какой у ниггера уебанский прикид.
Não me importa se virem um preto a beber comigo... ou a beber da mesma garrafa, ou o quão... estúpida parece a sua roupa.
- Да пофигу!
- Tanto faz.
ƒа и пофигу. ћне не привыкать жить в машине.
Estou habituado a viver em carros.
уплю красивое кольцо, и пофигу сколько оно будет стоить.
Vou comprar um anel. Não importa o preço.
Ну, если полиции будет пофигу, то твоим друзьям нет.
Se a Polícia não quer saber, os teus amigos querem.
Да пофигу, Морган.
Como queiras, Morgan.
Ну раз она моя... то тебе должно быть пофигу то что я сделаю.
Bem, se é meu... então imagino que não te importas se eu fizer isto.
Помоему, ребенку будет абсолютно пофигу какой из десертов стал прототипом его обоев.
Não é como se o bebé estivesse quase a entrar por aqui dentro... exigindo paredes com cor de sobremesa.
А мне всё пофигу!
Ainda estou de pé.
Правда, пофигу.
De verdade.
Да пофигу.
Não me importo.
- Пофигу.
- Como queira.
- Да пофигу.
Não, não.
Мне пофигу.
Não me incomoda.
Мне пофигу.
Mas sei que o Bleek não gosta da Katrina.
И мне пофигу, если ты уйдешь.
Seja como for, estou-me nas tintas.