Почему бы тебе не сказать мне traduction Portugais
61 traduction parallèle
- Почему бы тебе не сказать мне?
- Diga-me você.
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
Porque não me diz o que quer dizer?
- Да, почему бы тебе не сказать мне?
- Por que não me dizes?
Не смысла спрашивать тебя почему бы тебе не сказать мне то, что я должна была знать.
É inútil fazer-te perguntas. Por que não me dizes o que achas que eu devo saber?
- Почему бы тебе не сказать мне это, Уолт?
- Porque não me dizes, Walt?
Почему бы тебе не сказать мне, что происходит, из вежливости?
Por que não me dizes o que se está a passar, como se fosse uma cortesia.
Давай вернёмся к делам. Почему бы тебе не сказать мне, почему ты думаешь, что заслуживаешь прибавки?
Vamos directos ao assunto, por que não me dizes porque mereces um aumento?
Почему бы тебе не сказать мне, каким же долбаным трусом надо быть, чтобы стереть своего сына?
Porque não me dizes o cobarde que deves ser para apagares o teu filho?
Почему бы тебе не сказать мне это теперь?
Por que não me conta agora?
Почему бы тебе не сказать мне, когда я сделаю что-нибудь правильно?
Claro. Entrevista os jurados que eu vou tentar descobrir como é que uma câmara pode mentir.
Нет, почему бы тебе не сказать мне?
- Não. Por que não me diz?
Тогда почему бы тебе не сказать мне правду?
Então por que não me contas a verdade?
Почему бы тебе не сказать мне?
- Porque não me diz?
Так почему бы тебе не сказать мне, что происходит?
Então porque não me dizes o que se passa?
Почему бы тебе не сказать мне очередную ложь?
Porque não me mentes de novo?
Почему бы тебе не сказать мне, что небо желтое?
Porque não dizes que o céu é amarelo?
Почему бы тебе не сказать мне, что вода не мокрая или, что песок не сухой?
Porque não me dizes que a água não é molhada ou que a areia não é seca?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты любишь меня?
Porque não me dizes que me amas?
Почему бы тебе не сказать мне долбанную правду?
Porque não me dizes a porra da verdade?
Почему бы тебе не сказать мне, зачем ты враждовал с Блэр на ее собственной вечеринке?
Porque não me dizes por que razão provocaste a Blair na sua própria festa?
Почему бы тебе не сказать мне?
Porque não me diz você?
Почему бы тебе не сказать мне где Аманда?
Porque é que não me dizes onde é que está a Amanda?
Почему бы тебе не сказать мне, что случилось с твоей шеей, Джо?
Porque não me diz o que aconteceu ao seu pescoço, Jo?
Бахиир, почему бы тебе не сказать мне, где установлены эти бомбы.
Porque é que não me diz onde é que estão as bombas, Baahir?
Почему бы тебе не сказать мне это в лицо?
Porque não me dizes isso na cara! ?
Почему бы тебе не сказать мне, что задумала Джесс?
Porque não me dizes o que está a Jess a fazer?
Почему бы тебе не сказать мне?
- Porque é que não me dizes tu? A Hanna parou de beber, mas ele não.
А теперь, почему бы тебе не сказать мне что-нибудь как больше, чем друг?
Agora, porque não me dizes algo como mais do que uma amiga?
Так почему бы тебе не сказать мне, зачем я тебя сюда притащил?
Então porque não dizes-me porque eu traria você aqui?
Так, почему бы тебе не сказать мне, какую сумму мне на нем написать?
Porque é que não me diz, que quantia devo escrever aqui?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Porque não paramos de regatear e não me diz quanto quer?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Por que não me dizes tu como devias sentir-te?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Feliz? Por que não me dizes tu como devias sentir-te?
Почему бы тебе не сказать мне?
Diz-me tu.
Почему бы тебе не сказать все что ты думаешь обо мне, брат?
Porque não dizes tudo o que pensas, irmão?
Ладно, почему бы тебе просто не сказать мне то, что ты хочешь сказать?
Porque é que não me dizes o que tens para dizer?
Почему бы тебе не сказать мне?
Porque não me dizes nada?
Почему бы тебе не сказать мне?
Por que não me diz?
Хорошо, так почему бы тебе просто не сказать мне?
Porque não me dizes tu?
"Какого черта, дело того стоит!", почему бы тебе просто не сказать мне правду?
Vale a pena tentar. " Porque não tentas dizer-me a verdade?
Так почему бы тебе прямо сейчас не сказать мне зачем тебе так поступать.
Porque não me dizes agora mesmo porquê fizeste uma coisa assim?
Ладно, вместо того, чтобы я говорил, что тебе делать, почему бы тебе самому не сказать мне, что ты будешь делать, Тим.
Apenas diz-me o que fazer. Muito bem, em vez de eu dizer o que acho que devias fazer, talvez devias de ser tu a dizer o que achas que devias fazer, Tim.
Тогда почему бы тебе не сказать мне правду?
Então, por que não dizes a verdade?
То есть, почему бы тебе мне не сказать?
Porque é que tu não me dizes?
- Рейчел, если ты не хочешь жить со мной, почему бы тебе просто не сказать мне об этом?
Se não quiseres morar comigo, por que não me dizes apenas que não queres morar comigo? - Eu não disse isso.
Почему бы тебе сначала не сказать мне, о чем речь, Дино?
Porque não me dás uma introdução antes, Dino?
Я на твоей стороне, так почему бы тебе просто не сказать мне правду и позволить защитить тебя?
Estou do teu lado. Porque não dizes a verdade e deixas-me proteger-te?
Мне нужно немного побыть одному, понятно? Так почему бы тебе просто не сказать ей об этом, Дэнни?
Porque é que não lhe dizes isso, Danny?
Почему бы тебе не сказать, что мне за это будет?
Podes dizer-me o que me vai acontecer.
Но я так же думаю, что ты что-то скрываешь. Так почему бы тебе просто не сказать мне правду так чтобы мне не пришлось выбивать ее из тебя?
Então, porque não me dizes a verdade para que não tenha de arrancá-la de ti?
Почему бы тебе не сказать то, что ты мне сказал вчера вечером, Майк?
Porque não partilhas connosco o que disseste ontem à noite?