Приехала traduction Portugais
3,142 traduction parallèle
Скорая приехала быстрее, с ней все будет хорошо.
A ambulância chegou primeiro, mas ela vai ficar bem.
Кучка людей приехала на парковку.
Um monte de gente entrou no estacionamento.
Я так рада, что ты приехала!
Ainda bem que vieste!
Хм... Ваша жена приехала сюда и пырнула вас еще разок?
Ela veio até cá para o esfaquear outra vez?
Приехала из Лοндοна.
Chegou hoje de Londres.
Спасибо, что приехала.
Obrigado por me encontrar aqui.
Ты надолго приехала, Катрина?
Quanto tempo vais ficar na cidade, Katrina? Só uma semana.
Она приехала сюда, на родину своего мужа и начала новую жизнь в его семье.
Ela veio para a terra natal do seu marido e iniciou uma nova vida na sua terra de adopção.
Я приехала обменять свою жизнь, на жизнь моего отца.
Vim trocar a minha vida pela do meu pai.
Приехала с одной стороны и уехала в другую.
Veio de um lado e foi para o outro.
А когда они умерли, их родня, которую мы никогда раньше не видели, приехала и полностью вычистила их дом и нашла все эти...
E quando eles morreram, a família deles, que nunca tínhamos conhecido, vieram lá, limparam a casa e encontraram aquilo tudo...
Пока не приехала полиция.
Antes que a polícia chegue cá. Vai.
Эта девушка, Мира, приехала в Белград в конце 90-ых, беженка по линии ООН.
Olha. Esta rapariga, Mira, chega a Belgrado no final dos anos 90, como refugiada da ONU, estes dois trataram do caso dela.
Приехала!
Já a temos!
Хлоя приехала
A Chloe chegou!
Мам! Хлоя приехала
Mãe, a Chloe chegou!
Мам я только приехала
Mãe, acabei de chegar.
Я знал, что она приехала увидеть меня и сбежал
Só sei que ela veio a casa para ver-me e eu fui-me embora.
Она приехала в наш город пару лет назад, чтобы работать учительницей.
Ela mudou-se para cá há uns anos, para ocupar o lugar de professora.
Я приехала только за одним.
Vim aqui por uma única e exclusiva razão.
- Она приехала на машине.
- Ela veio num carro.
Я только приехала.
Eu tentei sair.
Только приехала?
Acabou de chegar?
Я это сказала, чтобы ты приехала.
Disse-te que sim para vires. Anda!
Неужели она приехала в надежде подружиться с Бонни?
Terá vindo para Neptune na esperança de ficar amiga da Bonnie?
Керри была жива, но Джиа приехала не одна.
Ela estava viva quando a Gia saiu, mas a Gia não foi sozinha.
Я приехала домой, а калитка была открыта.
Eu cheguei a casa, e o portão lateral estava aberto.
Я недавно приехала в город и чувствую себя не в своей тарелке.
Sou nova na cidade por isso ainda me sinto meia perdida.
Поужинать с тобой я приехала исключительно из рабоче-этических соображений.
Só vim jantar contigo, Lou, por pura cortesia profissional.
Нет, приехала скорая.
As ambulâncias já tinham chegado.
Мне нужно его забрать, пока моя гиена-родственница не приехала.
Devo recuperá-lo antes que as hienas o ataquem.
- Передай Саре, чтобы приехала в общественный театр Глендейла в 16 : 00.
- Está bem. - Diz à Sarah para vir ter comigo ao Teatro Comunitário de Glendale às 16h.
Мы сверились с Гонконгом, их записи говорят, что Шум Суэт приехала в Гонконг из Фу-Шаня три месяца назад.
O registo de imigração de Hong Kong diz que a Shum Suet mudou-se de Foshan para Hong Kong há três meses.
Она приехала из Йоркшира около года назад.
Mudou-se de Yorkshire há cerca de um ano.
Но когда я увидела ваш запрос по ДНК, то взяла небольшой отпуск и приехала сюда.
Mas, quando eu vi o seu DNA, pedi umas férias, e vim directamente para cá.
И поэтому ты сюда приехала?
E é por isso que vieste para aqui?
Это Сестра Уинифред, она приехала жить и работать с нами.
Esta é a Irmã Winifred, que veio viver e trabalhar connosco.
Мы звонили в скорую, но она не приехала.
Telefonámos para a ambulância, e não veio.
- Я так рада, что ты приехала.
- Estou muito feliz que aqui esteja.
- Я сюда не за уроками приехала.
- Não vim cá para ter uma lição.
Ты приехала. - Решила пораньше вернуться.
- Decidi voltar mais cedo.
Его мать однажды приехала навестить его.
A mãe veio visitá-lo uma vez.
Я приехала из-за Деннис
Vim por causa do Dennis.
Я приехала, потому что ты позвонил.
Vim porque tu chamaste.
Я приехала, потому что ты позвонил.
Vim porque tu me chamaste.
Он думает, я приехала на "неделю открытых дверей".
Não, acha que estou aqui para uma semana de futuros alunos.
Ты явно приехала сюда не осматривать колледж.
Claramente, não vieste cá para procurar uma faculdade.
Потому что ты приехала сюда соблазнять меня.
Porque vieste aqui para me seduzir.
Так что, чем планируешь заняться, коли домой приехала?
Quais os teus planos enquanto estiveres em casa?
Ты когда приехала?
Quando voltaste? Uns dias atrás.
Кстати Хлоя надолго приехала?
Quanto tempo é que a Chloe vai ficar na cidade?