Приличный traduction Portugais
288 traduction parallèle
Это очень приличный район.
É um bairro muito elegante.
я поступил так, как поступил бы любой приличный человек.
Então fiz a única coisa decente que um homem pode fazer. Quer dizer...
Да, итальянец. Но не такой приличный, как Вы думаете.
Mas não é tão agradável quanto pensa.
Он первый приличный мужчина в моей жизни.
É o primeiro tipo simpático que conheci.
Говорят, финал приличный.
Dizem que o final é bom.
А в шесть-ноль-три наследники умыты, приведены в весьма приличный вид.
Sao 18h03 e os herdeiros Sob meu dominio Depois de devidamente limpos E adequadamente nutridos
Королю скажу "спасибо", сохранив приличный тон.
"'Muito obrigada, Rei', digo eu educadamente
Вы же не думаете, что я стану убираться в каком-то баре. Это приличный отель.
Depois de passar pelo Lyons Corner House não pode esperar que faça a limpeza dum pub.
Иди в номер. Это приличный отель.
Vai para dentro, isto é um hotel respeitável!
Он был самый... невообразимо приличный человек.
Ele era o homem mais meigo e decente que se possa imaginar.
Ладно, тогда скажите, где на острове приличный ресторан или отель?
Qual é a preocupação? Podem-me dizer se há aqui um bom restaurante ou hotel?
У меня очень приличный дом.
A minha casa é uma casa respeitável.
Это очень приличный дом.
- Esta casa é uma casa honesta.
Приличный еврейский мальчик, которому скоро стукнет 30, безумно влюбился в польскую шиксу.
Aqui estou, um Jovem judeu, a completar 30 anos. Apaixonei-me loucamente de uma shiksa polaca.
- Приличный, наверное, таракан?
- Deve ser uma barata e pêras.
Если у них приличный подвал, мы еще свяжемся с ними по радио.
- Se têm uma cave decente... - Eles estão no rádio.
Я не знаю. Говорят, он приличный человек.
Dizem que é um homem às direitas.
Приличный байк.
- Bela moto.
Как бы ты ко мне ни относился, Берни - приличный парень.
Não interessa o que pensas de mim, o Bernie é um tipo honesto.
Тут позади был довольно приличный небольшой отель.
Havia ali um pequeno hotel. Pareceu bastante confortável.
¬ ижу, вы приобрели приличный костюм и отличную шл € пу.
Vejo que arranjou umas roupas respeitáveis e um bom chapéu.
Мы хоть могли позволить себе приличный дом. Поженились бы.
Pelo menos podíamos pagar um sítio decente para viver.
- Не надо! - Здесь приличный дом!
Não se encaixa na nobreza!
- Приличный?
- Um decente?
Дайте ему приличный мундир.
Arranjem-lhe um casaco decente.
Это последний приличный обед до самого Нового Года.
Foi o último jantar de jeito que vou ter até ao Ano Novo.
Как только найду какой-нибудь приличный сразу уложу свою маленькую невесту на кровать.
Quando vir um com bom aspecto, vou pôr a minha coelhinha na cama.
С остальными кошельками и кассой - приличный куш.
Com o resto das carteiras e o que havia em caixa, já não se saíram nada mal?
Ты просто кусок собачьего говна, который проник на приличный самолет по фальшивым документам какого-то великого создания. К тому же ты до смерти перепуган. Нам-то что?
Um idiota que esconde o medo por trás da agressividade.
Приличный удар для "Дона" 45 года.
Bastante bom, para um Dom Pérignon de 45.
У меня очень приличный удар.
Tenho um excelente revés.
Что тебе действительно нужно, так это приличный стол, чтобы записывать шутки.
Estás a precisar de uma boa secretária para escrever os teus números.
Должен приносить приличный доход.
Deve dar um bom dinheiro.
У баджорской разведки приличный опыт взламывания кардассианских кодов.
Os serviços secretos bajorianos têm muita experiência a quebrar os códigos.
Мы - канал № 1, и не можем позволить себе приличный телевизор? !
Será que não podemos comprar uma televisão decente?
И этот приличный с виду психопат может взорваться и носиться по конторе с полуавтоматическим карабином "Армилэйд АR-10" выпуская обойму за обоймой в своих коллег и сослуживцев.
Trata-se de um psicótico bem vestido que pode tresloucar e pôr-se a deambular pelos escritórios com uma carabina semi-automática Armalite AR10 de pressão, disparando sobre os colegas.
Здесь приличный район...
Este é um bairro decente.
У нас приличный район.
Este é um bairro de gente decente.
Только в Британии алкоголь убивает 30 тысяч человек в год, но это не страшно, потому что это приличный, облагаемый налогом наркотик. Вот и всё.
O álcool mata 30.000 pessoas por ano, só na Inglaterra, mas não faz mal, porqu'é uma droga passiva d'impostos!
Почему вам не начать подавать приличный духовный пример?
Por que não começa por dar um exemplo moral decente?
Послушай. МЫ гордимся нашим городом, это приличный город, и приличный магазин.
Oiça, nós temos muito orgulho na nossa cidade.
Это приличный город и магазин.
Esta é uma cidade decente, e esta é uma loja local.
Вроде, не захудалый городишко, но невозможно найти приличный крем для волос.
A cidade não parecia ser tão pequena. - Tente comprar uma boa brilhantina. - Esquilo, Everett?
Может, если бы его дела пошли в гору, он держал бы приличный нож.
Talvez se ele se dedicasse aos sólidos, tivesse por aqui uma faca decente.
Сказать ей, что парень, которого мы обманули, единственно приличный? Знаешь, что?
Dizer a ela que o cara que você nos fez enganar era decente?
- Приличный.
O suficiente.
Какой приличный господин.
Que senhor gentil. Estrangeiro?
У вас вполне приличный почерк, но вы, кажется, не слишком внимательны к цифрам.
Você tem uma bonita caligrafia.
У этого мсье такой приличный вид.
Este senhor parece tão decente.
Уверен, ваши сношения с Фионой предельно приличны. Весьма стерильны и гигиеничны.
Sim, as suas cambalhotas com a Fiona devem ser adequadíssimas e muito sanitárias e higiénicas.
Мы по меньшей мере приличны!
Pelo menos, resta-nos alguma decência.