Пробка traduction Portugais
217 traduction parallèle
Миллионы долларов и глупа, как пробка.
Tem milhões de dólares e nenhum juízo.
Чтобы он выскочил оттуда как пробка?
E depois vê-lo aparecer tipo rolha?
Анаис, буть * лку шампанского, да чтобь * пробка вь * летала!
S, uma garrafa de espumante, depressa.
Но мне хватило одной ночи понять, что ты глуп как пробка.
E levei uma noite pra perceber... que se cérebros fossem dinamite, você não sopraria nem seu nariz.
Потому что на 57-й пробка.
Porque a Rua 57 está cheia.
Там то же самое. Тоже пробка.
Vem a dar no mesmo.
- Неа - пивная пробка.
- É uma carita.
Tам тоже пробка.
A 48 está na mesma.
- Просто слушай! Он тупой как пробка, тебе не о чем беспокоиться.
Ouve, ele é um idiota, por isso não te preocupes.
Что однажды мы будем ехать, " Ого, вот это пробка сегодня.
Será possível pensarmos um dia : " Este trânsito está terrível.
Он совсем как пробка.
Ele é um chico esperto.
Что за пробка? Вперед!
- Por que parámos?
Отличная идея. Субботний вечер, пробка едущих в кинотеатр.
A um sábado à noite, com o trânsito dos que vão ao cinema.
Потом пробка.
E depois o tráfego...
Иначе возникнет большая пробка. Уолтер. Я думаю, вам лучше ответить на этот звонок.
Walter, é melhor atender.
Когда мы говорили, она сказала, что слизистая пробка уже вышла
Ela disse-me que já está cheia de muco.
- Спиральки похожи на штопор, а ты глуп как пробка.
- Por seres imbecil.
Группа движения сообщила, что на мосту пробка.
O noticiário diz que o tráfego na ponte está congestionado até Westchester.
Стэнли, у нас воздушная пробка.
O compartimento está estanque.
ѕрессуют по полной! " х отсюда только пробка от Ѕронкса до ѕалисэйдс сдерживает.
E só não estão aqui por causa do engarrafamento do Bronx até Palisades.
Он не много получит от концерта Потому что глухой как пробка!
Ele não vai ouvir nada, porque é surdo.
В результате, он сам себя запер, прямо как... э... пробка в бутылке.
O mais provável é que ele tenha ficado preso como uma rolha numa garrafa.
Этот гений глуп, как пробка.
Um gênio demasiado estúpido para palavras!
Иногда вы слышите по машинному радио : "Только что услышал, на дороге 128 пробка"
Aquilo que ouve no rádio : "Acabámos de saber, a EN 128 está congestionada, vá por outra rua."
Ему 90 лет, и он глухой, как пробка.
Tem 90 anos e é surdo como uma porta.
На выезде с Пенсильванской скоростной магистрали пробка.
A autoestrada está congestionada na Valley Forge 24.
Здесь на западе, снова пробка на ведущем в город туннеле Линкольна.
Na zona ocidental, há trânsito lento à saída do Túnel Lincoln.
Пробка начинается как раз от Бергенского Веадука.
A fila começa mesmo antes do Viaduto de Bergen.
Она тупа, как пробка.
Ela é burra como uma porta!
Тебе слово, Дои. Дженни, мы слышали, у вас там жуткая "пробка"...
Jamie, parece que o trânsito aí está caótico...
Главное, нам нужен пустой сосуд тупой как пробка, безмозглый манекенщик.
A questão é, precisamos de uma cabeça vazia... um pouco profundo, nabo, um choné autêntico.
Тупой как пробка, но я его люблю.
Burro como uma porta, mas adoro-o.
Что за дурацкая пробка.
A rolha escapou-se-me.
Да, тут жуткая пробка.
Estou na 405.
- А пацан все равно был туп как пробка.
O miúdo sempre foi estúpido, não foi?
Иногда мне кажется, что ты глуп как пробка.
Por vezes, acho que és um homem muito estúpido.
Может это просто пробка из - крови в той части головы, где должна быть память.
Se calhar tens um coágulo de sangue - na parte do teu cérebro em que a memória está.
На шоссе большая пробка.
A estrada nacional está completamente entupida.
Если ты это сделаешь, ты вылетишь отсюда, как пробка из бутылки шампанского.
Bem, se fizeres isso, tiram-te daqui num ápice.
- Пробка. Напомни мне, чтобы я больше не звала тебя снабжать мои вечеринки.
Lembra-me de não te deixar servir nas festas.
С моего крючка слетела пробка, и попалась Джейн Мэнсфилд. Джейн Мэнсфилд.
A rolha saiu e aqui a Jayne Mansfield picou.
Я пришла домой, и принесла цветы остудила бокалы, поставила музыку и открыла бутылку шампанского, пробка разбила окно, и я вымыла стекло, и закрыла дырку в окне картоном, а потом перевернула бутылку шампанского, и пришлось вытереть лужу.
Cheguei a casa, pus umas flores, uns copos no frigorífico, pus música e abri uma garrafa de champanhe. A rolha partiu a janela, por isso tive de limpar o vidro... e tapar o buraco com cartão. Entornei a garrafa de champanhe, tive de ir buscar a esfregona.
Форд, там пробка!
Trânsito!
Небольшая пробка.
Um pouco de tráfego.
Здесь пробка.
É um acidente.
Но на Ла Брее, к северу от Санта-Моники, пробка.
Mas se vai por La Brea Norte de Santa Monica, está entupido.
Альфред - ковбой из рекламы Мальборо, тупой как долбанная пробка.
"Alfred era um homem do tipo comercial da Marlboro..."
Женщина выглядит, как большая пробка, которая застряла в конце тоннеля.
- Onde estamos agora?
- Чтобы он не повредил себя и другим. - А зачем пробка?
Por que tem uma rolha no garfo?
- Я не знаю, я в Ван Чай, здесь пробка.
Tenho tudo preparado.
- Как пробка? От Шампанского?
- Como uma torneira?