Продолжай в том же духе traduction Portugais
294 traduction parallèle
Продолжай в том же духе.
Vais bem.
Продолжай в том же духе.
É assim que deve ficar.
Продолжай в том же духе.
Continua o bom trabalho.
Продолжай в том же духе.
Continua assim.
Продолжай в том же духе, Г'Кар, и скоро тебе нечего будет защищать.
Continue assim, G ´ Kar, e em breve talvez não tenha um planeta para proteger.
Продолжай в том же духе! "
Bom trabalho. "
ƒжордж, продолжай в том же духе.
George, continue a trabalhar assim.
Продолжай в том же духе и станешь капитаном к сорока годам.
Se continuares assim, vais ser capitão aos 40 anos.
Продолжай в том же духе.
Continua a puxar.
Продолжай в том же духе, милый, и тогда мы точно будем вместе.
Continua, Nuckie.
Не знаю, но продолжай в том же духе.
- Vou ter com a Danielle!
Продолжай в том же духе и скоро с ним встретишься.
És capaz de o ir conhecer se te continuares a comportar assim.
- Мило. Хорошая попытка. Продолжай в том же духе.
- Boa, continua assim.
Продолжай в том же духе.
Continue o bom trabalho.
Продолжай в том же духе, ладно?
Faz apenas o que tens vindo a fazer, certo?
Продолжай в том же духе.
Vai lá.
- Продолжай в том же духе, Дрэ!
- Vamos, Dre!
Если ты этого хочешь, продолжай в том же духе.
Se é isso que queres, continua a tratar-me assim.
Продолжай в том же духе.
Nunca pares de o fazer.
Так, продолжай в том же духе.
Por isso, diverte-te.
Продолжай в том же духе, задница.
continua a abusar, parvalhão.
Твои материалы просто великолепны. Продолжай в том же духе!
Continua a trazer este maravilhoso material!
- Продолжай в том же духе, Чарли.
Guarde o troco, Charlie.
Продолжай в том же духе и ты увидишь.
Continua assim e em breve verás.
Я рад, что тебе весело, Самоха, продолжай в том же духе.
Samucha, estás a divertir-te, continua a divertir-te. Guarda-o.
Продолжай в том же духе и у меня начнется морская болезнь.
Se continuares com isto, vou enjoar
Хорошо, продолжай в том же духе.
Muito bem, continua assim.
Продолжайте в том же духе.
Continue assim.
Продолжай в том же духе.
Óptimo!
Продолжайте в том же духе и вы сами узнаете.
Vão descobrir.
Продолжайте в том же духе.
Dou-vos uma grade de cerveja por isto.
Продолжайте в том же духе.
Continuem assim.
Продолжай в том же духе.
Bem e forte.
Продолжайте в том же духе.
Agora fá-lo um milhão de vezes.
Продолжайте в том же духе, Лефлер.
Siga assim, Lefler.
Продолжайте в том же духе и вам будет нечего защищать.
Continua com isto G'kar e em breve não terás um planeta para proteger.
Продолжай в том же духе.
Está a conseguir.
Продолжайте в том же духе и завтра в суде шоу выйдет на славу. Отлично.
Isso é bom.
Продолжайте в том же духе.
Continua o bom trabalho, miúda.
Продолжай в том же духе.
Continua.
Навести лоск. Продолжайте в том же духе.
Continue o bom trabalho.
Продолжай в том же духе!
Estás a ver?
Продолжайте в том же духе, парни, выметайте этих убийц!
Bom trabalho! Continuem assim! - Limpem as ruas dos assassinos!
Продолжай в том же духе, Китти.
Boa Kitty.
Продолжайте в том же духе.
Parabéns.
Продолжайте дальше в том же духе, но не забывайте, что жизнь - это жестокая игра.
Zombem à vontade, mas não se esqueçam que a vida é um jogo.
Мне очень жаль. Продолжай в том же духе.
Continuem a trabalhar bem.
Продолжайте в том же духе. Я хочу знать, что у него есть и как мы можем нейтрализовать любую угрозу.
Quero saber o que ele tem e como podemos neutralizar ameaças.
Продолжайте в том же духе.
- Estamos bem. Continuem. Continuem a fazer como até aqui e correrá tudo bem.
Думаю, продолжай они в том же духе, нам бы и воевать было не с кем.
Eu acho que, se eles continuassem a lutar entre eles, nós já não precisavamos lutar!
- Продолжай писать в том же духе и мы получим подражателей - мстителей, которые погибнут.
Se continuares com essas histórias vamos terminar com um monte de imitadores do vigilante que vão acabar mortos.