Продолжайте в том же духе traduction Portugais
71 traduction parallèle
Продолжайте в том же духе.
Continue assim.
Продолжайте в том же духе.
Dou-vos uma grade de cerveja por isto.
Продолжайте в том же духе.
Continuem assim.
Продолжайте в том же духе.
Agora fá-lo um milhão de vezes.
Продолжайте в том же духе и вам будет нечего защищать.
Continua com isto G'kar e em breve não terás um planeta para proteger.
Продолжайте в том же духе.
Continua o bom trabalho, miúda.
Навести лоск. Продолжайте в том же духе.
Continue o bom trabalho.
Продолжайте в том же духе, парни, выметайте этих убийц!
Bom trabalho! Continuem assim! - Limpem as ruas dos assassinos!
Продолжайте в том же духе.
Parabéns.
Продолжайте в том же духе. Я хочу знать, что у него есть и как мы можем нейтрализовать любую угрозу.
Quero saber o que ele tem e como podemos neutralizar ameaças.
Продолжайте в том же духе.
- Estamos bem. Continuem. Continuem a fazer como até aqui e correrá tudo bem.
" Мистеру Дарбину, продолжайте в том же духе.
- Claro. " Continue o bom trabalho.
- Да, продолжайте в том же духе. Это все чрезвычайно забавно.
Continua com isso, fico muito contente!
Я слышал прекрасные вещи о том, что вы делаете, так что продолжайте в том же духе.
Ouvi maravilhas do seu trabalho. É para continuar.
Из них у меня не было звонков, но продолжайте в том же духе.
Não se queixaram desses, mas continuem.
Спасибо, джентльмены, и продолжайте в том же духе.
Obrigado, meus senhores, e continuem com o bom trabalho.
Продолжайте в том же духе.
Não desistam.
Хорошо? Вот и отлично, значит продолжайте в том же духе.
Óptimo, é só avançar.
Продолжайте в том же духе.
Pois, continua com o bom trabalho.
"Продолжайте в том же духе".
"Continue com o bom trabalho."
Я не знаю как вы это сделали, но продолжайте в том же духе.
Não sei o que fizeram mas seja lá o que foi, continuem!
Продолжайте в том же духе!
Continua!
Неплохо, продолжайте в том же духе, старина.
Muito bem. Continue assim, amigo.
Продолжайте в том же духе!
Vai, isso mesmo!
Продолжайте в том же духе.
Continue o bom trabalho.
Молодцы, продолжайте в том же духе
Continuem o bom trabalho.
Продолжайте в том же духе.
Sim, por favor, continuem. Isto é divertido para mim...
Как бы там ни было, продолжайте в том же духе.
Bem, de qualquer maneira, continuem assim.
Вот и продолжайте в том же духе.
Devias manter dessa maneira.
Ребята, молодцы, отлично, продолжайте в том же духе.
Muito bem, rapazes. Mais do mesmo, por favor.
Продолжайте в том же духе. И переливание понадобится уже мне.
Um mês na solitária devia ter-te ensinado a não ser insolente.
Просто продолжайте в том же духе.
Continuem a fazer o que estam a fazer.
Продолжайте в том же духе.
Tenta manter dessa forma.
- Моя дочь носит головы кукол на шее, поэтому, что бы вы ни делали, продолжайте в том же духе.
Ela usa cabeças de bonecas ao pescoço. Continue com o que faz.
Продолжайте в том же духе. Нет.
- Continuem assim.
- Продолжайте в том же духе. - Ммм...
Continua assim.
- Давайте, продолжайте в том же духе.
Vamos, continuem a passar. Vamos.
Продолжайте в том же духе.
Óptimo. Continuem.
Продолжайте в том же духе. Вяньте.
Continua.
Продолжайте в том же духе.
Trabalhe-o de novo. É uma obra útil.
И продолжайте в том же духе.
Continue assim.
Продолжайте в том же духе.
Continua o bom trabalho.
Продолжайте в том же духе и вы сами узнаете.
Vão descobrir.
Продолжайте в том же духе, Лефлер.
Siga assim, Lefler.
Продолжайте в том же духе и завтра в суде шоу выйдет на славу. Отлично.
Isso é bom.
Продолжайте дальше в том же духе, но не забывайте, что жизнь - это жестокая игра.
Zombem à vontade, mas não se esqueçam que a vida é um jogo.
Продолжайте в том же духе и вы, мальчики, станете детективами.
Continuem assim, e poderão chegar a detectives.
Продолжайте работать в том же духе.
Mantenha o bom trabalho.
Продолжайте практиковаться в том же духе. Вам это пригодится. Ладно, что будем делать?
Decora bem esta frase, pois vais repeti-la.
Продолжайте в том же духе, и вы узнаете.
Fala com ele novamente assim e vais descobrir.
Продолжайте в том же духе.
- Passemos adiante.