Пропала traduction Portugais
2,371 traduction parallèle
Час той самой ночи, когда она пропала.
1h00 da manhã, da noite em que desapareceu.
Агент Майклс пропала.
A agente Michaels desapareceu.
Лайла пропала?
A Lyla desapareceu?
Мне сказали, что моя дочь пропала.
Contaram que a minha filha está desaparecida.
- Пропала молодая служанка. и я обещал её отцу, что выясню, что с ней случилось.
Uma jovem serva desapareceu, prometi ao pai dela que iria descobrir o que Ihe aconteceu.
Эбби, куда ты пропала?
Abby, onde te meteste?
Было четверо, пока... Мэдисон не пропала без вести или не умерла
Éramos quatro antes da Madison desaparecer ou morrer.
Судя по всему, Стефани пропала более 6 лет назад.
Aparentemente a Stephanie anda desaparecida há 6 anos.
Она пропала более 5 часов назад, и мы знаем как важно время в подобных делах.
Ele desapareceu há mais de cinco horas, e sabemos como são sensíveis ao tempo estes casos.
Еще я помню, как один раз она пропала на пять минут на параде в честь Дня Благодарения, и ты попросила папу вызвать авиацию.
Também me lembro quando ela se perdeu por cinco minutos, no desfile do Dia de Acção de Graças, e querias que o pai chamasse a unidade aérea.
Но когда она вышла из того здания... как будто часть её пропала.
Mas. quando ela saiu daquele edifício... Foi como se essa parte dela tivesse deixado de existir.
Меньше чем в квартале от места, где пропала Анжела.
A menos de um quarteirão do local onde a Angela desapareceu.
И ее покровитель не объявился, не заявил о том, что она пропала. Как минимум, он знает о ее жизни.
E se esse cota rico não informou o desaparecimento dela, no mínimo, conhece o passado dela.
После этого... пропала с карты, просто исчезла.
Depois disso saiu do mapa, desapareceu.
Ариадна пропала. Мы опасаемся, что ее похитили.
Tememos que tenha sido raptada.
Она пропала. Она растворилась на ветру.
Ela desapareceu do mapa.
Сейчас она пропала. И считается пропавшей со времени убийства.
- Desde o homicídio.
Знаешь, девушка, которую они обвинили во всем, слуга которая убежала или пропала без вести.
Tu sabes, a rapariga que culpam por todos os servos que corre or desaparece.
У меня только что пропала связь.
Acabei de perder a rede.
Она пропала 9 октября 2011.
Desaparecida a 9 de Outubro de 2011.
Синтия сказала, что это ей даже в голову не пришло, когда Бонни пропала, но теперь, когда полиция считает, что возможно он совершил другие преступления, у нее появились вопросы.
A Cynthia não pensou nele quando a Bonnie desapareceu, mas agora que a polícia pensa que cometeu mais crimes, ela tem algumas dúvidas.
Здесь сказано, что она пропала на школьной парковке.
Diz aqui que foi levada no estacionamento da escola.
Зато у меня пропала сыпь на дёснах.
Pelo lado bom, aquela comichão nas gengivas desapareceu.
Окей, послушайте... Я осознал за короткое время, что я и Вы построили определенные взаимоотношения и Вы составили мнение обо мне, что то, что я скажу будет казаться несколько плохим, но в тот день, когда она пропала.
Olha... no pouco tempo em que formamos esta relação, notei que formou uma imagem de mim que vai fazer com que o que tenho a dizer, pareça mal.
не замечают, что лишняя мелочь пропала, и не выбрасывают мусор.
reparar que falta troco e tirar o lixo.
ПОИСКИ архив, пропала девочка, вулрич-др.
PROCURAR artigos, menina desaparecida, woolrich dr
А потом Дорис пропала?
E depois a Doris desapareceu?
Пропала.
Desapareceu.
Прошлой осенью из своей кровати пропала восьмилетняя девочка.
No outono passado, uma rapariga de 8 anos desapareceu da sua cama.
Она пропала, как и Микки.
- Desapareceu. Ela e o namorado, Mickey.
Может, ты связь какую уловишь? - Она пропала?
Poderá haver ligação, podem ter fugido...
Ее нет. Она пропала.
Foi-se, desapareceu...
Я только знаю, что Шаста пропала, Вольфманна нет, а Глен Чарлок мертв.
Só sei que quando dei por mim, a Shasta desapareceu, o Wolfmann também e o Glen Charlock estava morto.
Это которая пропала? - Да.
- A rapariga que desapareceu?
" Пропала жена и собака.
" Esposa e Cão Desaparecidos.
А теперь она пропала, и никто не знает где она.
E agora, ambos desapareceram, e ninguém sabe para onde.
Корова пропала! Верните ее!
A vaca desapareceu!
Мне было 17, когда пропала моя мать...
Eu tinha 17 anos quando a minha mãe desapareceu.
Из-за того, что больше мать свою я не видела, для меня она всё ещё пропала без вести.
Por nunca mais ter visto a minha mãe, ela permanece uma ausência para mim. Um espaço vazio.
Я так понимаю, пропала ваша жена?
Sabemos que está preocupado com a sua mulher.
Я не знаю, пропала ли она.
Não sei onde ela está.
Пропала женщина а в её комоде был найден конверт со словом "Подсказка".
Um caso de desaparecimento e numa gaveta da sua mulher achamos um envelope que diz "pista".
И пропала.
Agora está desaparecida.
Она пропала 10 лет назад.
Desapareceu há 10 anos.
- Они обнаружили, что я пропала. - Нам нужно уйти с улиц.
- Precisamos sair das ruas.
Омега пропала.
Verdun o Ómega já tinha partido.
Она пропала.
Ela foi-se embora.
Ты говорила, что твоя мама пропала, но чтобы вот так.
Tu disseste que a tua mãe partiu, mas não assim.
Моя мать пропала.
A minha mãe foi embora.
Мне было 17, когда пропала моя мать...
Eu tinha 17 anos quando minha mãe desapareceu.
У меня пропала жена. - Стерва.
- Cabra.
пропала без вести 17
пропал 282
пропали 137
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26
пропал 282
пропали 137
пропало 106
пропал без вести 55
пропасть 21
пропаганда 31
пропавшие 26