Птички traduction Portugais
230 traduction parallèle
- Все это для новой птички?
Tudo isso para a sua nova pomba.
Ќо как быть, мы же не птички, нам не перелететь через горы.
Mas ao fim e ao cabo, não somos pássaros. Não podemos voar por cima das montanhas.
В разных позах, птички Бюрстнер - хорошее было шоу.
"Os Pássaros", um bom show. Deixe minha mãe fora disso!
Одна легенда говорит, что когда Диомед умер, эти маленькие птички собрались и сопровождали его к могиле, напевая погребальную скорбную песнь.
A lenda conta que quando Diomedeo morreu, todos os passarinhos se juntaram num coro funerário até ao túmulo.
Там всегда голубое небо, птички поют на ветках и цветут цветы...
Anjos que lhe darão grandes pães, queijos, vinho e leite.
Птички и пчелки - не вулканцы, капитан.
As aves e as abelhas não são vulcanas, Capitão.
Птички...
Pássaros.
О! Птички.
... Os pássaros.
А птички поют в честь весны, Кролик прячется в саду, И все детки смеются и поют.
Coelhos no pomar Brincam e saltitam
Это птички сидят на проводах.
Esse barulho são os pássaros no fio.
Это сердце птички.
O coração de um passarinho...
Птички!
Pássaros!
Вам ведь нравятся птички, господин Пуаро, да?
Gosta de aves, não gosta, Sr. Poirot?
- Смотри, Мэгги, птички!
- Olha, Maggie. Passarinhos.
Птички на деревьях поют [Свистит] Луиз
Pássaros nas árvores parecem a Louise
- Вот я лично, когда я умру, хочу вернуться в эту жизнь в образе птички! - Птички? Почему?
Pessoalmente, quando morrer, quero voltar... como um pássaro.
Птички отдыхают... В теплых гнездышках... На закате...
# Todo passarinho descansa # com sua ninhada, # ao pôr-do-sol.
Птички. Ой!
Um pinheiro.
Приходится напоминать себе что некоторые птички не созданы для клеток.
Tenho de me lembrar que certos pássaros não podem estar em gaiolas.
Птички не говорят...
Os pássaros não dizem :
Значит, птички - нет, а большие красные насекомые - это аппетитно?
Esquece os pássaros. lnsectos encarnados sugerem um bom jantar?
А Кипу бы птички понравились.
O Kip teria gostado dos pássaros.
Это для птички.
É para a sua putéfia.
Эти птички были свидетелями в крупных федеральных делах.
As três eram testemunhas em casos federais muito badalados.
Остальные птички такие же.
Há mais testemunhas dessas.
Обе птички готовы вылететь из клетки.
Ambos estão prontos.
Я набрала вес после того, как вступила в Коричневые птички.
Engordei depois de me ter alistado nos Brown Birds.
- Птички любви.
Os pombinhos. Wilson.
Бросает горящую спичку в гнездышко птички и придурок загорается, как дырявая газовая труба.
Acendeu um fósforo e atirou-o para o gajo e o cabrão acendeu como um tubo de gás roto.
Анри, птички поют.
Os passaros estão cantando.
Голубое небо и птички поют : "Фьють-фьють".
O céu está azul. Os pássaros estão cantando.
Птички, которые весело щебетали, вдруг смолкли и улетели навсегда. Бросили нас.
As aves, que voavam, que cantavam... subitamente calaram-se, e voaram para sempre... recusando fazer-nos companhia, a nós, os homens...
Кто-то забыл закрыть окно вот и птички налетели.
Alguém deixou a janela aberta e os passáros devem ter entrado por aí. O que é assim tão divertido?
Бедные птички!
Pobres aves!
- Ну там птички, да черепашки всякие...
- Mas há interferência na imagem das aves...
Эти птички пожарены, приготовлены и готовы к нарезке.
Os tipos estão prontinhos para serem despachados.
Солнце сияет, птички поют.
O sol brilha, os pássaros chilreiam.
Привет, славные птички. [ линия Китти - пародия на фильм Хичкока "Птицы" ]
Olá pássaros lindos.
Если я все правильно поняла, мы отмываем деньги, меняем документы, и мы свободны, как птички.
Se percebi bem, lavamos a massa, arranjamos novas identidades... ... e estamos safos.
Это не птички.
Não são aves.
Солнце светит, птички поют... все прекрасно в моем мире.
O sol já se levantou, os pássaros cantam, e tudo vai bem no meu mundo.
- Птички летают...
Uns pássaros a voar...
Все умирают, настало время птички.
Temos uma hora para morrer e pode ter chegado a dele.
- Похороны птички закончены?
O funeral da ave já foi?
А также птички щебетали.
Havia pássaros a cantar.
Но там никого не было : ни птички, ни листочки.
Mas não havia lá nada! Nem um pássaro nem uma folha.
Птички поют. Девки в салуне поют. Маленькие сопливые детишки поют.
Os pássaros cantam, as meninas cantam, as criancinhas ranhosas cantam.
Да ладно, птички воркуют оставь их, не ревнуй ни девушку, ни Ачима
Bobagem... Os pombinhos admita, você tá com ciúmes da garota, não de Achim...
Смотри я такой птички ещё никогда не видела.
Vai ali um pássaro que nunca tinha visto antes.
Птички.
Os pássaros.
Погода прекрасная, солнышко светит, птички поют.
Está um dia lindo.