Пчелка traduction Portugais
75 traduction parallèle
Я пчелка.
Sou uma abelha.
Я пчелка, и я большой.
Este ioió é grande.
" Скажи мне, что ты делала... трудолюбивая пчелка... или я казню тех, кто тебе дороже всего на свете.
" Diz-me o que tens andado a fazer... abelhinha... ou eu esmago aqueles que te são mais queridos.
Ведь пчелка ужалила его гораздо больнее, чем кто-либо другой.
A abelhinha tinha-o magoado mais profundamente... do que qualquer outra pessoa.
Пчелка все ему рассказала.
A abelhinha contou-lhe tudo.
- Тружусь как пчелка.
Sou um castorzinho muito ocupado.
Ах ты маленькая пчелка-проказница.
Sua abelhinha má.
Потому, что я - не твоя Пчелка?
Porquê? Porque não sou a tua preciosa Bee?
- Колибри, Пчелка.
Como? Do beija-flor, Bee.
- Хватит, Пчелка, ты ведь знаешь, что я тебя люблю.
- Sabe que eu amo-te... - Vais parar então?
И я не хочу быть один, Пчелка, тем более - в своем доме.
Eu não quero estar sozinho aqui, Bee. Não na minha própria casa.
Слушай, Пчелка, ну кто, если не ты, меня поймет?
Se tu não me entendes quem entenderá?
- Пчелка, тебе нравится?
- Gostaste? - Não sei, Ray.
Занят, как пчелка, этот маленький компьютер.
Ocupado com uma abelha, aquele computadorzinho.
Мэдди как маленькая пчелка, которая ищет повсюду.
A sua amiga, Maddy. Parece um míssil teleguiado.
Я - жужжащая пчелка.
Sou uma abelha que zumbe...
Пчелка, лети.
Caia fora, vai trabalhar.
Ну что, моя маленькая медовая пчелка.
Agora, minha abelhinha.
Торстен, Пчелка ведь суперклассные.
O Torsten e a Biene são muito porreiros.
Только посмотри на себя - прям как пчелка!
Olá! Olha para ti toda doméstica!
Чувак, даже Роуз, эта розовая полосатая пчелка, не так уж плоха.
Até a Rose, a de cor-de-rosa. Não é assim tão má.
Сейчас... да, вот и счастливая пчелка.
Sim, temos uma abelha feliz.
Я знаю. Пчелка, когда я был там, Я чувствовал все эти вещи, и я... я взвалил все это на тебя.
Porque quando estive no teu lugar, senti todas essas coisas, e descarreguei tudo em cima de ti.
А я тружусь в городе, как маленькая пчелка.
Eu ando a trabalhar que nem louca na cidade.
Весь эдак разомлевший и податливый, а пчелка-женушка без устали подает ему тарелочки с зеленью, ростбифом, читает "Тома Сойера".
Confortável e aconchegado, a esposa querida a dispor pratos com vegetais, rosbife, a ler o "Tom Sawyer".
Полегче там, рабочая пчелка.
Calma, abelha trabalhadora.
Что пчелка делает?
" O que faz a abelha?
Трудишься как пчелка, я смотрю.
Ainda estás a trabalhar, pelo que vejo.
- Да, как пчелка кручусь. Как белка.
- É noite e dia, nunca para!
Ребенок двух пчелок - пчелка.
Quando duas abelhas têm um bebé, têm uma abelhinha.
Ты как пчелка, у которой ребенок от птички.
Tu és como uma abelha que teve um bebé com um pássaro.
Хорошо, как знаешь, Тетя Пчелка, торнадо - это путь Господа разрушать собственность и убивать людей.
É um recorde e há alertas de tornado para a cidade de Nova Iorque. Sabe o que diz a tia Bea :
Тружусь, как пчелка.
E ocupado como uma abelha.
Я медовая пчелка Бо, и я здесь за сахарком.
Sou a fofinha da Bo e estou aqui para uns docinhos.
Почти - Франкен Ягода, Ягода-Бу сахарный медведь и пчелка с медово-ореховых хлопьев
Quase... o Franken Berry, o Boo Berry, o Ursinho Sugar e até a abelha do Honey Nut Cheerio,
Моя рабочая пчелка.
A minha abelha trabalhadora.
Моя рабочая пчелка.
A minha abelha trabalhadora...
- И моя пчелка, актриса перформанса.
- e a minha abelha comediante!
Вы скажете моему отцу, что я работаю как пчёлка, заворачивая коробки,
Vai dizer ao meu pai que estou ocupadíssima a embrulhar caixas.
А вот если пчелка сделает вот так?
- E esta abelhinha?
Ты просил называть тебя "Пчёлка".
Obrigavas-nos a chamar-te "Bea"?
А это пчёлка!
Uma abelha!
Пчелка, пусть останется.
- Ele pode ficar, Bee.
- Стой, Рэй! - Пчелка, пусти.
Não estiveste 6 dias aqui desde que nos mudamos!
Как пчёлка!
- Abelha atarefada.
Вдова, благодарная за сало, порхала вокруг как пчёлка.
A viúva, que gostava de'bacon'estava ocupada como um abelha.
Мистер Китс – наша пчёлка.
Mr. Keats é uma abelha.
Она трудится как пчёлка.
Tu sabes o quanto ela trabalha.
Похоже, что пчёлка занята.
Parece que aquela abelha esteve ocupada.
Королева-пчёлка подаёт мне латте, подогнув коленки.
A abelha rainha a servir-me um latte de joelhos fletidos.
Ну разве не как пчёлка поработал?
Trabalhaste direitinho, traidorzinho.