Разве ты не этого хочешь traduction Portugais
43 traduction parallèle
Может, даже вытащим Вильмара, разве ты не этого хочешь?
Talvez até traga o Villemars, não era o que queriam?
Разве ты не этого хочешь?
Não é isso que queres?
- Разве ты не этого хочешь?
- Não é isso que queres?
Разве ты не этого хочешь?
Não é o que queres?
Все что я знаю, что однажды это сработало и если мы проверим, как это работает на чудовищах, потом мы можем использовать это, чтобы спасти Винсента. Разве ты не этого хочешь?
Só sei que isto funcionou uma vez, e se também funcionar neste monstro, poderemos usar para salvar o Vincent.
- Разве ты не этого хочешь? - "Войну", как они это называют, выигрывают важные шишки.
- "Guerra" é o que lhe chamam quando os grandes vencem.
Разве ты не этого хочешь?
Não queres isso?
Разве ты не этого хочешь?
Não é isso que quer?
А разве ты не этого хочешь?
- Não é o que queres?
Разве ты не этого хочешь?
Não é o que tu queres?
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине?
Não prefere ficar sozinho comigo? Comigo em sua mente?
Разве не этого ты хочешь?
Não é isso que queres?
Ты разве не этого хочешь?
Não é o que desejais?
Я знаю, что ты этого не хочешь, но это разве не твое привычное поведение, Эйприл?
- Sei que não quer, mas... - esse não é o seu padrão, April?
В смысле, разве ты этого не хочешь?
Não é isso que tu queres?
Разве ты этого не хочешь?
Tu não queres?
- Разве не этого ты хочешь? - Чего? Чувствовать себя свободной.
Não é isso que tu queres, sentir a "liberdade" de todas as formas?
Разве ты не этого хочешь?
Não era isso que querias?
А разве ты этого не хочешь?
- E não queres falar disso?
Разве ты этого не хочешь?
Não queres saber?
Разве ты этого не хочешь?
Não queres isso?
Разве ты тоже этого не хочешь?
Extraordinário amor, que mude a minha vida. Não queres isso também?
И разве это не будет еще более жалким с моей стороны, если я помогу тебе сейчас зная, что несколько часов назад ты заявил о своем плане убить меня, который ты все еще обдумываешь, потому что ты хочешь этого, чтобы иметь определенное чутье?
E não seria mais patético da minha parte ajudar agora, sabendo que há horas atrás anunciaste o teu plano de me matares de uma maneira que ainda estás a ponderar porque queres que tenha uma certa quantidade de discernimento?
- Или развязать войну? Разве не этого ты хочешь?
Não era isso que querias?
Ты разве не хочешь всего этого избежать?
Não queres evitar tudo isso?
Разве ты не хочешь узнать, что из этого получится?
Não queres ver como isto acaba?
Ты разве этого не хочешь?
Também não queres isso?
Разве не этого ты хочешь?
Não é o que quer?
Чарли, разве ты не хочешь этого?
- Não é o que queres?
Разве ты не хочешь этого для нашего ребенка?
- Não queres isso para o nosso filho?
Разве что по какой-то причине ты и этого не хочешь.
A não ser que também não queiras isso por algum motivo.
Разве ты этого не хочешь?
- Tu também queres isso?
Но разве не этого ты хочешь, Квентин?
Não é isso que queres sentir?
Разве ты не хочешь этого?
Não ias querer isso?
Разве ты не хочешь этого?
Não queres isso?
вместе разве не этого ты хочешь?
- Juntos, não é o que queres?