Разминка traduction Portugais
66 traduction parallèle
Зто только разминка.
Isto é para aquecer.
Просто разминка. Вот и все.
É só um aquecimento.
Нет, это пока разминка.
Não, é o jogo de abertura.
Небольшая разминка будет Вам полезна, Пуаро.
Um pouco mais de exercício só lhe fará bem, Poirot.
Это была разминка.
Estou só a aquecer.
Это разминка.
Isto é um acto de aquecimento.
- 5 минут назад началась разминка!
- Disse-te para aqueceres há 5 minutos.
- Чипсы - это как разминка.
- Comer batatas é como o alongamento.
Это была просто разминка
Foi apenas o aquecimento.
Это была утренняя разминка, парни.
Isso é meu ritual matutino, companheiro.
Это была разминка.
Essa foi a rodada de aquecimento.
А так, утренняя разминка.
Poderá dizer apenas que foi a sua diversão matinal.
Это разминка, Брайан, для тех из нас, кто не чувствует в это утро слишком свежи.
É um aquecimento, Brian, para os que não estão muito frescos esta manhã.
Нет, это легкая разминка перед едой.
- Não. Isto é o que eu como enquanto espero pela comida.
- Это была разминка.
- Foi só um aquecimento.
И если вы хотите о чем-то спросить вам не пора на ланч? Небольшая разминка.
É uma conversinha.
Итак, леди, разминка окончена.
Garotas, o aquecimento acabou.
Это всего лишь разминка
É um exercício e peras.
Это как разминка.
A Acção de Graças é uma maratona de comida.
Ладно. Это была разминка.
Estávamos apenas a aquecer.
- У них разминка будет? - Они готовы.
- Vão fazer o aquecimento primeiro?
Покупка наркотиков - это была только разминка.
A compra da droga, era só um aquecimento.
Та разминка, которую тебе устроил детектив Фарр, была личным делом, верно?
Aquela tareia que o Detective Farr te deu, foi pessoal, não foi?
Это - разминка?
Isto é um exercício?
Хмм? Твоя вчерашняя разминка привела к предотвращению двух грабежей и очень открытого ограбления банка.
Ontem, o teu esticar de pernas, fez com que detivesses dois assaltantes e um assalto a um banco.
- Это была разминка. - Не беспокойся об этом.
Ele está só a aquecer-se, não te preocupes.
Это всего лишь разминка.
Este é apenas um aquecimento.
Это просто разминка.
Isto é apenas um aquecimento.
Нет. Вообще-то, это довольно жёсткая разминка.
Não, na verdade são exercícios muito brutais.
Это только разминка.
Depoiss melhora.
Это была всего лишь разминка.
Isto era apenas um mero teste.
Потому что это лишь разминка для буйной психопатки.
Porque é muito complicado para uma psicopata.
- Ну, я думаю, что война в Испании... разминка перед мировой войной... и каждый кто может, должен ехать.
- Creio que a Guerra Civil Espanhola é apenas um ensaio para a próxima Guerra Mundial. - Quem pode ir, devia ir.
Это только разминка.
Ainda agora comecei.
Разминка что надо.
Foi um exercício cansativo.
Разминка!
Aquecer!
Это просто разминка была.
Estava só a aquecer.
К чему эта дополнительная разминка, тренер?
Porquê estes aquecimentos extra, treinador?
Это только разминка, Зэйн.
Foi um aquecimento, Zane.
Надеюсь, разминка вам понравилась.
Espero que tenha gostado do aquecimento.
Это моя разминка, дурак.
Isto é o meu aquecimento, seu idiota.
Это же просто предсезонная разминка.
Isto foi apenas uma escaramuça de pré-época.
Я думал, это всё ещё разминка.
Pensei que era aquecimento.
Начинается разминка, а значит остается двадцать минут до первого вбрасывания между Нью-Йорк Рейнджерс - и Нью-Джерси Дэвилз. - Да чтоб тебя!
... em Nova Iorque, ou seja, só faltam 20 minutos para o início do jogo entre os New York Rangers e os New Jersey Devils.
Разминка закончена, едем на работу!
O treino acabou.
Мы оба понимаем, что это была только разминка.
Ambos sabemos que aquilo foi só um treino.
Это только разминка.
- Estou só a aquecer.
Это только разминка.
Não estás nada.
Разминка?
- Sim.
Разминка нужна?
Queres fazer uns alongamentos?
Простая разминка.
Primeiro sinal de um homem que está a perder a paciência.