Ранение traduction Portugais
645 traduction parallèle
Полицейский Берт получил ранение в Северной Африке.
O policia Bert que ficou ferido no Norte de África, recebeu a Estrela de Prata.
Это не пулевое ранение.
Aquilo não é um ferimento de bala!
Один прыжок — только 50 % шансов на ранение.
Dizem que se faz um salto há apenas 50 % de hipóteses de se magoar.
Я слышал, что вы получили ранение в Шилохе, сэр.
Soube que foi ferido em Shiloh, meu general.
Заболевание? Ранение?
Alguma lesão?
Ранение серьезное. Левое легкое проколото.
É um ferimento feio... o pulmão esquerdo foi perfurado.
Это ранение.
É uma ferida.
Ранение от nozh получишь в любое время.
À navalha quando e onde quiseres.
Сам виджиланте тоже мог получить ранение.
O próprio justiceiro pode ter ficado ferido.
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Apesar de ferido, para se vingar do cavaleiro, o capitão apostou com os restantes oficiais que iria trazer para a sua cama os restos mortais de D. Elvira.
Капитан Феро получил легкое ранение, но кровь мешает ему видеть. Сожалею, но дуэль нужно прервать.
Até o sangue estancar, não consegue ver.
У него тяжелое ранение.
Ficou gravemente ferido.
У него ножевое ранение.
O da facada.
Ножевое ранение.
Ele foi esfaqueado.
Ранение? Что-нибудь серьезное?
Quer dizer que o ferimento é grave?
Ранение проникает до грудных позвонков приблизительно в 6 дюймах от правой ключицы.
Saída da ferida ao nível da segunda ou terceira vértebra torácica, a seis polegadas da omoplata do ombro direito.
Джентльмены, ранение Лио Джонсона могло привести к изменению некоторых характеристик его почерка.
Senhores, os ferimentos do Leo Johnson alterariam certas características da sua letra.
Ты ранен. Ранение хуевое.
Estás gravemente ferido.
У него тяжелое ранение.
Foi alvejado. Os ferimentos são graves.
Чрезвычайная ситуация! Огнестрельное ранение.
Tenho uma emergência lá fora!
А напоследок он закусил пулей. Одиночное пулевое ранение в голову. Вот так.
Engoliu uma bala como sobremesa.
Мне сказали, что мое ранение тянет на миллион долларов, но похоже, что армия оставила эти деньги себе. потому что я до сих пор не увидел ни монеты с этого миллиона.
Disseram que era uma ferida que valia um milhão... mas a tropa deve ter ficado com o dinheiro, pois ainda não vi um tusto desse milhão de dólares.
Лёгкое ранение в ногу. Он не пойдёт с раненным заложником в самолёт. Точный выстрел
Aponta bem para ele não poder chegar ao avião com ela.
А у этого парня проникающее ранение груди и ранение головы.
Este parece ter um ferimento no esterno.
Разве это ранение?
Achas que isto é ser atingido? Isto não é nada.
Ранение в голову, и в руку.
Tem uma na cabeca e outra na mão.
Пулевое ранение в брюшную полость.
- Um tiro no abdómen.
Пулевое ранение в голову, док.
Ferida de tiro para a cabeça, Doc.
Обычное ранение.
Rotina.
Ранение в грудь, возможно, лёгкое задето.
- Tronco, talvez pulmão.
Вэйд, у тебя сквозное ранение. Оно не большое.
Wade, tens um pequeno orifício de bala ao fundo das costas.
Второй - ранение.
A segunda é por incapacidade.
Похоже на огнестрельное ранение в голову, но никакой сквозной раны, никакой пули.
Desconhecida. Parece que levou um tiro na testa.... Só que não há saída nem entrada de bala.
Огнестрельное ранение.
"Ferimento De Bala."
Ее дают тем, кто получил ранение в бою.
É para feridos em batalha.
Он ранен в бок, сквозное ранение.
A bala entrou e saiu.
Огнестрельное ранение!
Ferido de arma de fogo!
- Одиночное огнестрельное ранение.
- Uma ferida de arma de fogo.
- Это огнестрельное ранение.
- Ferido de arma de fogo!
— У него миномётное ранение. Аккуратней.
Foi um morteiro, cuidado com a perna.
— У него серьёзное ранение?
- Ele está mal? - Não.
— Нет, ранение щиколотки.
Foi ferido na perna, sem morfina.
— Ранение шрапнелью в живот.
- Ele foi atingido na barriga. - É grave?
Так как тебя так и не наградили Пурпурной Звездой за ранение мы решили исправить эту несправедливость.
Como ele não foi ferido pelo inimigo e por isso não pode ser condecorado... resolvemos dar um jeito.
— Ранение в голову.
- Levou um tiro na cabeça.
Рядовой Джексон получил оско - лочное ранение при штурме аванпоста.
O Jackson foi atingido por uma granada no Posto de Comando inimigo.
Ранение в шею! Ужасное ранение в шею!
Tenho aqui um ferimento no pescoço!
Это лишь поверхностное ранение, пошли
Homem, é apenas uma feridinha na carne. Vamos.
Ранение в живот.
Levou um tiro no estõmago.
Боевое ранение.
- Na guerra.
Как сотрудник НАБ, вы должны знать, что огнестрельное ранение в живот самый болезненный и самый медленный способ умереть, но я не очень хорошо стреляю, и когда промахиваюсь... то обычно ниже, чем хотел.
Mas eu não tenho muito boa pontaria. E quando falho, tendo a descair o tiro.