English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Р ] / Раскрыл

Раскрыл traduction Portugais

524 traduction parallèle
Так вот, сэр, он увидел эту заметку, и сложил два плюс два, и раскрыл тайну. Она отдала ему птицу, чтобы он привез ее сюда.
Bem, senhor, ele viu a notícia e... juntou dois mais dois e entendeu os factos e calculou... que ela tinha dado o pássaro a Jacoby para o transportar para ela.
Прибыв утром, я за час раскрыл заговор, угрожающий фюреру. Куда вы смотрели?
Cavalguei com o Führer esta manhã e numa hora descobri uma conspiração contra a sua vida.
Мы пытались уговорить его, но он рта не раскрыл.
Já lhe dissemos, mas não pia. É do mais duro que há.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Um homem pior teria dito que seriam umas longas férias e que despertaria para a desilusão.
Уилкс! Я раскрыл дело!
Wilkes, solucionei o caso!
Спросил я вновь - но рта тот не раскрыл, так, словно глух он был.
Voltei a pedir Ele nunca disse uma palavra Era como se não tivesse ouvido
Кто-то раскрыл ему глаза и он наслал на меня федералов.
Mas alguém o avisou e ele pôs-me os federais à perna.
По настоящему раскрыл меня сексуально.
Foi ele que me fez descobrir o sexo.
Ты говорила что он был большим бабником, что он раскрыл тебя сексуально.
Disseste que era um garanhão, que te abriu horizontes sexualmente.
Ты раскрыл тайну которую я утратил?
Descobriste o segredo que eu tinha perdido?
Никто не раскрыл его тайны.
Ninguém conhece os seus segredos.
И я раскрыл старинный роман сэра Ланселота Каннинга "Безумная печаль".
O antigo volume que eu havia apanhado era "Assembléia dos Loucos", de Sir Launcelot Canning.
Он полагает, что самолично раскрыл это дело. Так он представил всё Скотланд-Ярду.
Até parece que ele fez tudo sozinho.
Я раскрыл "Алфавитное дело" час назад.
Eu resolvi o caso do Alfabeto há uma hora.
Вот чёрт. - Поздравляю, ты раскрыл дело.
- Resolveste o caso.
И, наконец, Департамент Флориды по Рыбным Делам раскрыл тайну и сообщил : крибле-крабле!
Não final, o Departamento de Pesca e Jogos da Florida, eles disseram, a baixo e a cima, oh, my, oh, my, oh, my... vá e diga-lhes nas montanhas, ele é o teu irmão.
И я доволен, что раскрыл ещё одного мошенника.
E não nego um certo prazer por ter pescado mais um outro.
Он раскрыл много серьезных дел.
Resolveu muitos casos.
Он раскрыл несколько дел с похищениями.
Solucionou vários sequestros.
- Он раскрыл нас, Мэри.
- Apanhou-nos, Mary.
Наконец-то кто-то местный раскрыл мне немного секретов.
Finalmente, um residente me conta algum segredo.
И как обычно, маньяк с ножом раскрыл нам всю правду.
Como habitualmente, um maníaco com uma faca mostrou-nos o caminho.
Ты только что полностью раскрыл дело и совершил революцию в подготовке полиции.
Resolveste o caso e revolucionaste o treino da polícia.
Наш гость - Грэй Грэнтем который, как теперь узнали американцы раскрыл убийства Розенберга и Дженсона.
O nosso convidado de hoje é Gray Grantham... que, como quase toda a América sabe... revelou o plano dos assassínatos dos juizes Rosenberg e Jensen.
Это детектив Хонг, это он раскрыл первое похищение Вонга.
Deixe-me apresentá-lo ao Mestre Hung. Ele foi o tipo que descobriu o primeiro rapto do Wong Yat-Fei, então foi por isso que o convidei para nos ajudar.
Кстати, я продвинулся, и раскрыл это надоедливое... - Дело Снежка-Подактера-Марино. - Ну да?
A propósito, tirei-me dos meus cuidados e resolvi....... aquela coisa Floco de Neve-Podacter-Marino.
Похоже ты сам себя раскрыл.
Tu é que estás a denunciar-te.
Значит, ты так и не раскрыл им своего секрета?
Já vi que não lhes contaste o teu segredinho.
Эту тему ты раскрыл полностью.
Já disseste tudo isso.
И раскрыл лицо, лицо женщины.
Desenterrei um rosto, o rosto de uma mulher.
- Ты, наконец, раскрыл глаза.
Finalmente, descobriste?
Раскрыл преступление в первый же рабочий день!
Solucionei um crime, no meu primeiro dia de trabalho!
- Нет, не раскрыл свою тайную личность, Джош.
- Não revelei a minha identidade secreta.
- -Раскрыл эти пол долларовые муравейники.
- Tive uma crise de urticária.
Репортером из Sat Net News раскрыл подробности покушения на Да'ана.
Soube que saiu nas notícia que vazou informação sobre o ataque a Da'an.
Я ещё не раскрыл этот конверт.
Ainda não consegui abrir o envelope.
Зачем раскрыл пасть, вонючий хиппи?
Porque foste abrir a boca, hippie fedorento?
То есть, пока ты не раскрыл свой рот, Рэд серьезно верил, что этот запах от благовоний.
Até abrires a tua grande boca, o Red pensava que aquele cheiro era mesmo incenso.
Итак, э-э, я понимаю, судя по твоей позе, Малдер, ты раскрыл это дело.
Pela tua postura, calculo que tenhas resolvido o caso.
Не раскрыл, но я определил направление в котором искать нашего преступника... с помощью мистера Саперштайна.
Restringi a pesquisa sobre a nossa perpetradora com a ajuda do Sr. Saperstein.
Я едва ли раскрыл большой секрет.
- Estás com a língua solta Porthos. - Não estou a falar propriamente de segredos.
Она хоть в курсе, сколько я тут дел раскрыл?
Será que ela tem uma ideia de quantos casos já eu resolvi aqui?
Он раскрыл много дел
Ele já resolveu um montão de casos.
Но я все раскрыл..
Mas descobri.
Точно, Си Дабл Ю, ты наш герой, такое дело раскрыл.
Isso mesmo C. W., tu és o nosso herói. Isto foi um osso duro de roer.
Он раскрыл себя?
Ele identificou-se?
Я думаю я только что раскрыл это дело.
Resolvi o caso. O miúdo tem caca em vez de cérebro.
Так он раскрыл тебе пару тайн?
Contou-te alguns segredos?
Как ты раскрыл мой план?
Como é que Sua Majestade conhece a verdade?
Если бы я раскрыл его раньше
Simplesmente sei.
У тебя безупречная репутация, ты раскрыл много дел в CIB.
Tem um curriculum imaculado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]