Раскрыли traduction Portugais
524 traduction parallèle
Единственное, почему его убили не в её комнате это то, что Андерсона раскрыли.
Ele só não foi morto na casa dela, porque descobriram o Anderson.
Вы раскрыли себя.
Revelou-se a si próprio.
В прошлом у вас были... очень сложные дела, которые вы раскрыли с выдающимся мастерством.
No passado, já teve casos extremamente difíceis e resolveu todos com uma capacidade tremenda.
Не подстрелили, мистер Торнхилл, а не раскрыли.
Calado, não, Mr. Thornhill. Descoberto.
Но мы также раскрыли секрет местного благодетеля.
Não és a única Perturbadora. Eu também posso dizer.
Мы раскрыли секрет Tраагов
Nós descobrimos o segredo dos Traags :
У тебя только один жирный заместитель, но дело вы так и не раскрыли.
O teu único representante é esta merda gorda aí ao teu lado. E, até agora, nenhum de vocês conseguiu desvendar este caso.
Мы раскрыли "Алфавитные преступления".
Resolvemos os crimes do Alfabeto.
Если бы ты вытащил свою голову из задницы, ты бы увидел, что это мы всё раскрыли.
Se não se armasse tanto aos cucos, veria que desvendámos o caso todo!
они в безопасности пока их не раскрыли, чгобы выжить, они нас усыпляют,
Eles estão seguros desde que não sejam descobertos. É esse o seu método de sobrevivência. Manter-nos adormecidos, egoístas.
Вы раскрыли меня!
Revelaram a minha identidade!
Вы раскрыли дело этой Лоры Палмер, да?
- Resolveu o caso da Laura Palmer.
Его ещё не раскрыли?
Já descobriram que ele está infiltrado?
Ладно, хватит. Мы раскрыли твою тайну, а теперь пойдемте отсюда.
creio que desvendamos o mistério.
ќни раскрыли нас.
Suspeitaram de mim.
- Думаю, они раскрыли нас.
- Já descobriram.
Отношения с Патти раскрыли его.
O relacionamento dele com a Patti tornou-o mais aberto.
Мигель, нас раскрыли.
Miguel! Fomos descobertos.
Когда его раскрыли, другая сторона убила его.
Quando foi desmascarado, o outro lado eliminou-o.
Похоже эксперимент раскрыли.
A experiência foi descoberta.
- Может, нашего оперативника раскрыли.
O nosso operacional pode ter sido apanhado.
Хаскел уже с нами. Мы раскрыли его секрет.
O Haskel está do nosso lado, fizemo-lo assumir.
Мы практически раскрыли половину этих дел для него.
Quase resolvemos metade destes casos por ele.
Вы еще не раскрыли дело?
Já sabe quem foi?
А остальное все просто. Она работала, пока ее не раскрыли.
O resto é simples, ela trabalhou bem até eles descobrirem.
- Нас раскрыли?
- Achas que nos toparam?
- Нет, не волнуйтесь, мы не раскрыли ваше прикрытие.
Nao se preocupem, nao vos desacreditamos.
Код так и не раскрыли.
O Código nunca foi quebrado.
- Вы раскрыли мою тайную сторону, миссис Ламберт.
Descobriu o meu lado secreto, Sra. Lambert.
Раскрыли другое преступление?
Quer dizer que resolveu outro crime?
Вы просите, чтобы мы раскрыли нашим заклятым врагам то, что для начала мы должны ещё раскрыть нашему собственному народу.
Está a pedir-nos que revelemos algo aos nossos inimigos figadais que ainda temos de admitir ao nosso próprio povo.
Как много людей должно пропасть, чтобы вы раскрыли глаза? Мой сын...
Quantas pessoas têm de ser raptadas para que abra os olhos?
- Ее раскрыли!
- Descobriram-na.
- Меня раскрыли.
- Fico-Ihe agradecido.
Всё как будто прояснилось... как будто мы раскрыли глаза на наш брак и... всё оказалось ложью.
É como estarmos cara a cara agora, como se examinássemos este casamento... e receio que seja uma mentira.
К тому же мы раскрыли три дела, хотя не получили оплаты за дело о стоматологе.
Além disso resolvemos três casos, não haverá pagamento no caso do dentista.
Почему они просто не раскрыли все это?
Porque não acabaram com isso? Acabar?
Раскрыли? Зачем?
Por que quereriam fazer isso?
Здесь это слово означает "сорвали маску с жестокого и беспринципного преступника и раскрыли загадку пожара в доме Бодлеров".
Um termo que aqui significa, "desmascarado um incendiário cruel e sem talento e solucionado o mistério do incêndio Baudelaire."
Ты хочешь, чтобы они раскрыли совпадение?
Queres que resolvam uma coincidência?
Вы раскрыли столько преступлений!
Espera!
Она посвятила жизнь правосудию и заслуживает, чтобы её дело раскрыли.
Ela dedicou a vida dela pela causa da justiça. Ela merece um pouco em troca.
- Дело не раскрыли.
Caso foi arquivado.
Мы проводили исследования более двадцати лет. Но секрета исследований доктора Гиллиан так не раскрыли.
Temos conduzido esta investigação há mais de 20 anos... e ainda não superámos os resultados da Dra. Gilliam.
- Нас раскрыли. Сматываемся.
- Fomos descobertos.
Мы раскрыли дельце.
Resolvemos o caso.
Скрыть свой истинный возраст и исчезнуть, пока меня не раскрыли.
Aguardo instruções. Mantenha estas coordenadas.
вы раскрыли заговор?
Kennedy?
- " х раскрыли.
- Não há maneira de passarem despercebidos.
Мы почти раскрыли дело.
Bem, quase que resolvemos o caso.
Вы раскрыли это дело.
Resolveu este caso.