Рассвет traduction Portugais
406 traduction parallèle
Кстати, полиция схватит вас, едва начнется рассвет.
Por que isto tudo A polícia o apanhará durante o dia.
Что заставляет рассвет наступать словно ураган?
O que faz o raiar do dia surgir como um trovão?
Сначала мы увидим танцующих, олицетворяющих слабо мерцающий рассвет.
Nós vemos primeiro um grupo de dançarinos... em fatos que sugerem a delicada luz da madrugada.
Уже почти рассвет, мистер Спэйд.
É quase de dia, Mr. Spade.
Слушай. Начинается рассвет.
Escuta.
Я хотела увидеть рассвет... с ней.
Queria ver o amanhecer... com ela.
Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Enquanto a filha do Langford... permanecer doce e bela não me preocuparia.
Рассвет чуть брезжит, утро спорит с тьмой.
É quando a noite disputa com a manhã, sem que se saiba o vencedor.
* * Ты прекрасна как рассвет
É tão doce o teu olhar
Пылающую голову рассвет... приподымает с ложа своего,
Quando em desgraça Face à fortuna e aos olhos dos homens Eu totalmente só Choro a minha condição de pária
Был такой прекрасный рассвет.
Foi um amanhecer tão bonito.
Скоро наступит рассвет. Кроме того наступит жара, подобная мокрому одеялу.
A aurora vai despontar em breve.
Берег Луары, рассвет.
As margens do Loire na aurora.
Покупайте газету "Рассвет"!
Hoje no'Le Point du Jour':
Вселенная в опасности! Купите газету "Рассвет"!
O mundo nas mãos de um louco.
"Рассвет", пожалуйста.
'Le Point du Jour', por favor.
- Это вы фотограф газеты "Рассвет"? - Да. О, боже!
Você é a fotógrafa do jornal'Le Point du Jour'?
Для меня большая честь быть организатором этого феерического показа проводимого союзом парижских ювелиров и нашей информационной ежедневной газетой "Рассвет".
É uma grande honra para mim organizar este evento sob a supervisão da associação dos Joalheiros e do nosso grande jornal'Le Point du Jour'.
Рассвет - прекрасное время для занятий!
Que melhor altura para trabalhar do que de manhä cedo?
Kак-нибудь все вместе поедем встречать рассвет на Уэссон. На берегу Вретани.
Uma vez passei o natal na Ilha Brutanue.
Приветствуй рассвет Огненным Дыханием.
Receber o amanhecer com o sopro do fogo.
Это коза, что видит рассвет, и говорит время.
Aquele é o bode que olha directamente para o sol e marca o tempo.
Рассвет такого дня, вероятно, был радостным событием, праздником щедрости Солнца.
A alvorada desse dia devia ser uma ocasião de festa, uma celebração à generosidade do Sol.
Но с планеты, которая вращается вокруг звезды в шаровом скоплении, открывается еще более великолепный рассвет.
Mas a um planeta orbitando uma estrela num cacho globular distante, uma bem mais gloriosa aurora o espera.
Помню, как ты меня обнимал... И как я тискала твои щёки. Помню, как мы встречали рассвет.
Lembro-me de como me abraçavas, de como me sentava na tua cara e me abanava, e... e depois como ficávamos a ver o Sol nascer.
Уже почти рассвет
Está quase a amanhecer.
Единственное великое. Это жить, чтобы увидеть рассвет наступающего дня. И свет который наполняет весь мир.
Viver para ver o grande dia a raiar e a luz que preenche o mundo.
Иду сейчас на рассвет.
Vou em direcção à alvorada.
* Чтобы встретить рассвет
Para receber o alvorecer...
Скоро рассвет.
Dorme.
Новый рассвет никогда не наступит.
Não haverá outra alvorada.
Наступает рассвет!
Vejam o amanhecer!
- Новый рассвет никогда не наступит.
- Jamais haverá outro amanhecer.
Рассвет в 7.22, закат в 16.28.
Nascer do sol : 7H22, pôr do sol :
Я много раз приходил сюда один ночью, чтобы встретить рассвет.
Venho aqui sozinho muitas vezes, para ver o amanhecer.
Король умер в ту самую ночь. И прежде чем наступил рассвет, Лютик и Хампердинк поженились.
O rei morreu naquela noite e antes da manhã seguinte, Buttercup e o Humperdinck casaram.
В Шри-Ланке, девять членов Азиатский рассвет.
No Sri Lanka, os nove membros da Madrugada Asiática.
Азиатский рассвет?
Madrugada Asiática?
Азиатский Рассвет.
Madrugada Asiática. Asiática.
Через пару часов рассвет.
Logo vai amanhecer.
Вы тянете его на Кэди Это будет рассвет на вас, что съемка человека отличается от съемки дерево.
E, então, vê que não é o mesmo que apontar a árvores.
Мы можем встать пораньше и встретить рассвет вместе?
Podemos levantar-nos cedo e ver o nascer do sol?
"Встретить рассвет".
"Ver o nascer do sol."
Рассвет.
Alvorada.
Закат и полдень. Полночь и рассвет.
O meu meio-dia, meia-noite, minha fala, minha canção ;
И там механическое чудо дало мне возможность увидеть рассвет впервые за 200 лет.
E aí, uma maravilha mecânica permitiu-me ver o nascer do Sol... pela primeira vez... em 200 anos.
Начинался рассвет третьей эры в истории человечества минуло 10 лет после войны Земли с Минбаром.
Era o amanhecer da Terceira Era da humanidade 10 anos após a guerra Terra-Minbari.
Это был рассвет Третьей Эры человечества 10 лет спустя войны между Минбаром и Землей.
Era o amanhecer da Terceira Era da humanidade 10 anos após a guerra Terra-Minbari.
Это был рассвет третьей эры в истории человечества. Прошло 10 лет после войны Земли с Минбаром.
Era o amanhecer da Terceira Era da humanidade 10 anos após a guerra Terra-Minbari.
Рассвет...
Alvorecer...
Я впервые встречаю рассвет.
Sabiam que é a primeira vez que vejo o nascer do sol?