Расчет traduction Portugais
626 traduction parallèle
Мы идем на сделку, лишь принимая в расчет ее престижность.
Estamos a fazer este negócio apenas pelo prestígio.
Мичман Райт и орудийный расчет прибыл на службу, сэр. Рад, что Вы с нами, м-р Райт.
Alferes Wrigth, de artilharia.
Посмотри, какой нам дали орудийный расчет.
Isto não é uma excursão a Coney Island.
У нас действует лишь холодный расчет.
Conosco é somente uma questão de frios negócios.
Расчет, смирно.
Atenção, firmes! Dispersar!
Расчет в конце недели.
as contas são feitas no final da semana.
Весь народ берет расчет.
" Ouca a nossa prece, ou no dia de pagamento vamos embora
Расчет произведен. Челнок миновал точку безопасного возврата.
O vaivém já não pode regressar em segurança.
Второй фазерный расчет, - где ваш зеленый сигнал? - Благодарю.
Estação de phasers 2, onde está a vossa luz verde?
Повар ушел вчера, кухарка вещи собирает, расчет просит.
O cozinheiro foi-se ontem, A cozinhiera está fazendo a bagagem e pede para ser paga.
Зачем все усложнять, когда все так просто. Твой взгляд зажжется от хлопанья ресниц. Это будет девушка с бархатным голосом, для которой любовь - это только расчет.
O teu coração acender-se-á ao bater de uma pestana se bater por uma rapariga com voz de veludo que ficará com o teu dinheiro enquanto te fala de amor.
А точнее, 102,437, доктор. Это расчет в ваших годах.
102.437 precisamente, Doutor, medido pelos seus anos.
Я не взял в расчет этого калеку в поезде.
Não contei com aquele meio homem do comboio.
- Нет, собираюсь... получить расчет.
- Parece-me que não. Vim para me pagarem.
- Дела, дела... Какой имбыл расчет?
- Que poderiam eles esperar de bom?
- Первый расчет - направо!
- Primeiro canhäo, à direita!
- Второй расчет - налево!
- Segundo canhäo, à esquerda!
Это тонкий расчет, фройлен Кост.
Subtil muito subtil, Fraulein Kost.
- Новый концепт в расчет массы.
- Uma nova forma de calcular massa.
В работу должньi входить расчетьi капитализации, административньiе расходьi, расчет потенциальньiх расходов, маркетинг, анализ расходов.
Devem incluir o investimento, custos administrativos, perspectivas de rendimento, marketing, análise de custos.
Почему Вы не принимаете в расчет пассажиров?
E porque não um dos passageiros, Hastings?
- Есть расчет по стрельбе. - Хорошо.
- Capitão, tenho a solução de fogo.
Заполнить шахты три и четыре, произвести расчет.
Carregar tubos três e quatro e programar solução.
Так точно, капитан, торпедные шахты три и четыре, расчет наведения.
Sim, Capitão. Encher tubos três e quatro.
Ввести расчет в компьютер.
Trave a solução no computador.
Получен огневой расчет для русской "Альфы". - Мы можем открыть ответный огонь?
- Podemos atirar no Alfa russo?
Василий, есть расчет? Так точно, капитан.
- Vassily, já traçou uma solução?
Если не брать в расчет возню, то, скажем, восемь.
Sem contar com as queixas e lamúrias, devem ser oito.
Скорость по неровной земле... 4 мили в час, не принимая в расчет раны.
A velocidade média pedestre em terreno irregular é de 6 km / hora.
Первую смерть не стоит принимать в расчет, за исключением того, что вполне естественная смерть Вашего отца, сэр Гай, натолкнула убийцу на идею.
A primeira morte não precisa de figurar nos nossos cálculos, excepto por um motivo. A morte natural do seu pai, Sir Guy, foi o que deu ao assassino a ideia.
Это простой материальный расчет. Какой в них смысл, если они в банке или еще где-то?
Para que serve se estiver num banco qualquer, num sítio qualquer?
Я пытался вести расчет своей жизни. Но все напрасно.
Fiz um balanço da minha vida, e estou no vermelho.
Где же пожарный расчет?
Onde diabos estão os bombeiros?
Они не приняли в расчет этот мозг и этот магнитофон.
Não contavam com este cérebro nem com este gravador.
Но в их расчет супер-Пеппи не входил.
Sra. Moevenpick, a culpa é dos péssimos reflexos dele. Sabe que é que penso?
Когда дашь Бокскару Вилли полный расчет?
E quando entregas ao Boxcar Willie a guia de marcha?
Здесь главное - это расчет времени.
O tempo é tudo.
А вот и наш орудийный расчет прибыл.
Aí vêm os artilheiros.
Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание. Что состояние девушки останется в секрете.
No entanto, um controlo frio a um dominante desejo... que a condição da rapariga se mantivesse em segredo.
Нас с тобой уже не принимают в расчёт.
Tenho de ir.
Расчет фазеров готов, сэр.
Equipa de phasers indica que está preparada, senhor.
Даже если Его Величество не стал бы принимать в расчёт все другие вопросы у него есть обязательства перед миллионами мусульман которые являются религиозным меньшинством в этом государстве.
Mesmo se Sua Majestade ignorasse todos os prós e contras continuaria o compromisso para com os milhões de muçulmanos, que são uma minoria neste país.
Расчёт получите у мисс Коллинз!
Faça a mala e Miss Collins pagar-lhe-á o seu salário.
А пленку Запрудера они в расчет Не брали.
Só nunca contaram com o filme do Zapruder.
Во всём видны железная логика, точность и трезвый расчёт.
Tudo o que faz tem a sua lógica, precisão e inteligência.
Когда она умирала-прости, я не говорил пока тебе об этом, Гарри, но я должен был принять в расчёт твоё душевное состояние.
Quando morreu, lamento não o ter mencionado, Harry, mas tive de ter em conta o teu estado.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
Vamos verificar. Temos visibilidade nula no nosso campo estrelar, e se estes cálculos não estão certos, quem sabe onde poderemos ir parar?
Расчёт на свою внешность?
Negocias a beleza?
Закончен расчёт точной траектории кометы. Теперь известно, где они упадут.
Calculámos as trajectórias finais dos cometas e sabemos onde vão cair.
Я пока пытаюсь разобраться, принимая в расчёт его объяснения.
Bom, depois de pensar nisso, ele tinha razão.
Точный расчёт.
Bempensado.