Реку traduction Portugais
871 traduction parallèle
Кажется, мы не сможем перебраться через реку до утра.
Parece que não conseguiremos passar até amanhã.
Брось корзинку в реку, а собаку утопи.
Mande esta cesta para rio e afogue-o. Não!
Если бы я только могла, бросилась бы в реку.
Se tivesse forças para isso atirar-me-ia ao rio.
Он сорвался с утеса и упал в реку.
Descuidou-se. Caiu ao rio.
Я пришел на реку Иордан из еженедельной желтой газетки... и попросил у старины Джона Гаррисона работу.
Atraversei o Jordão, em fuga de uma folha de couve, para pedir emprego ao velho Garrison.
Никогда не сбрасывали девчонок в реку, одетыми или без одежды, говорят они.
Não se deve nunca lançar mulheres à água, com ou sem roupa.
Не думайте, месье, я не собираюсь прыгнуть в реку.
Está enganado, monsieur. Não sou uma cadidato para o rio.
Все мы мечтаем прыгнуть в реку любви.
Todos nós somos candidatos quando levados pela mania do amor.
- Разве можно поймать реку, убить ветер?
- Podes apanhar o rio? Matar o vento?
Он идет прямиком в реку! Ему придётся остановиться!
- Rápido, ele está indo para o delta!
Когда-нибудь видели реку над водопадом?
Já viu o rio acima das Cataratas?
Я хотел только пересечь здесь реку.
De qualquer modo não posso atravessar aqui...
МакКорд владеет этой землей на законных основаниях, и никому не позволено пересекать эту реку.
McCord é o proprietário legal, e ele não vai deixar ninguém se assentar deste lado.
Враг переправился через реку!
O inimigo atravessou o rio!
Когда тебе было 8, я бросил тебя в реку, и ты поплыл. - Так?
Aos 8 anos atirei-te ao rio e começaste a nadar!
Вы, британские пленные, были выбраны для того, чтобы построить мост через реку Квай.
Vós, prisioneiros britânicos, fostes escolhidos para construir uma ponte sobre o Rio Kwai.
Я буду прямо напротив, через реку.
Estarei mesmo do outro lado do rio.
Они не знают, что попадая в реку, все скапливается у омута.
Eles não sabem que tudo o que cai na água entre este local e Vicksburg acaba por ser arrastado até o remoínho.
Даже лучше : я выброшу их в реку.
Melhor, deito-as ao rio.
Но ты же хотела их выбросить в реку?
Mas, como? Não disseste que as ias atirar ao rio?
А однажды свалилась в реку, пытаясь перепрыгнуть с камня на камень.
Até caí ao rio, uma vez, a saltar duma rocha para a outra.
А река мчится под тобой ; ее чернота хочет поглотить тебя, но ты пересекаешь реку невредимым.
Sobre ti, há um rio... um rio negro que quer engolir-te.
Разве он не мог бросить ее в реку? И разве река не могла унести ее в море?
E se tivesse atirado a garrafa de um rio, não desembocaria no mar?
Нелишне будет прочесать реку.
Seria bom dragar o rio.
Тут должен быть мост через реку.
Deve haver uma ponte sobre o rio.
С верхушки прифрахтованных судов, мы видели всю реку.
Do cimo das carruagens víamos o outro lado do rio.
Чтобы избавиться от Кавалерии, они пошли к переправе через Желтую Реку.
Para fugirem da Cavalaria, dirigiram-se para o ferry, em Yellow River.
- Это точно. Не после того, как мы отправили его в реку половиной ящика динамита.
Não depois de cair ao rio agarrado a uma caixa de dinamite.
Ты выглядишь таким сухим и довольным, что хочется бросить тебя в реку.
E tu aqui todo sequinho. Apetece-me atirar-te ao rio.
Черт подери, они затапливают реку!
Raios, vão afogar o rio.
- Это наш последний шанс увидеть эту реку.
Não voltaremos a ver este rio. Quando sentirem a água...
- Тебе понравится. Когда увидишь реку, тебе понравится.
Quando vires o rio vais gostar.
- Ты не победил ее. Реку не победить.
Tu não o vences, ninguém vence este rio.
Мы не должны дать им обыскать реку
Eles não podem investigar lá em cima.
Эту реку в своё время перешёл Цезарь, произнеся бессмертные слова :
O rio que Júlio César atravessou... dizendo, "Alea iacta est" ( a sorte está lançada ) - Tirem os sapatos.
Сначала, предложи ему выбросить скипетр в грязь или кольца в реку.
Ou para lançar as jóias ao rio. Depois, ele veria o brilho de novas cores entre os seixos.
Выбросьте свои украшения в реку, пусть они станут камнями! Пусть птицы совьют гнезда на вашей короне.
De que serve a tua miserável vida, se roubas aos pobres, chacinas inocentes e exibes ouro enquanto os cidadãos morrem de fome?
Я переправлю тебя через реку.
Vamos, é hora de cruzar o rio.
Однажды ты уже перевез меня через реку, не требуя платы.
Faz muito tempo, você me levou até o outro lado do rio sem nenhum pagamento.
Тогда я перевёз тебя через реку.
Levei-o para o outro lado do rio.
Я сидел здесь и слушал реку.
Sentei-me aqui e escutei o rio.
Можешь ли ты перевезти меня через реку?
Podes me levar através do rio?
Люблю парочку запасных стволов в машине иметь... так что если придется пушкой воспользоваться во время работы, можно будет спокойно ее выкинуть в реку.
Queria ter um par extra no carro... para se usar uma no serviço, posso limpá-la e atirá-la ao rio.
Подальше от Канзаса, через реку и в Сент-Джо.
Saímos do Kansas e atravessamos o rio para St Jo.
Переведитесь в другой город, а я выброшу этот пистолет в реку.
Arranje transferência para outra cidade e deito esta arma ao rio.
"Хочешь застрелить меня и бросить тело в реку?"
Vai me matar e me jogar no rio? "
{ C : $ 00FFFF } Мы не можем переправиться через реку.
Há um pelotão de execução no outro lado.
Только сначала в реку.
Para o banho guerreiros remelentos.
Я переплывал реку Дон с самим царем. Он за мной плыл.
Reverendo, não me digas que ainda estás com frio.
Я пред худшим что скажут мне они, не отступлю. Все средства хороши для человека, который погрузилсяв кровь, как в реку.
Para meu próprio bem, todas as causas cederão.
Они затапливают реку.
Vão afogar o rio.