Решаю traduction Portugais
426 traduction parallèle
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Esta senhora tem assuntos urgentes comigo neste momento.
Сегодня, отправляясь к сэру Чарльзу, я думал, что решаю сам, но эта метаморфоза произошла помимо меня.
Esta noite... Esta noite, a caminho da casa de Sir Charles... É que eu pensei que podia controlar...
- Послушай, я решаю когда и где нам ночевать!
Escute-me. Eu se digo quando ir e quando ficar.
Я решаю, на какую работу вас устроить.
Designarei qualquer trabalho que ache que combine consigo.
И я решаю, что это было... и это был...
Eu decido o que era. Era só um grilo.
Я решаю, кончилось или нет.
Eu digo quando será o fim.
Я сам решаю, что мне делать.
Eu tomo as decisões.
Если я что-либо здесь решаю, Кэллахэн, то твои аресты закончились.
Por mim, não fazia mais nenhuma enquanto fosse vivo.
Я решаю когда делать ставки!
- Eu decido quando apostar!
- Я здесь решаю, что справедливо, а что нет!
- Eu digo o que é justo e o que não é!
Я решаю, что есть измена, а не ты.
Eu decido o que é traição, não tu.
Я решаю кто на самолёте остаётся, а кто нет.
Eu decido quem vai neste avião.
Теперь я здесь командую, и я решаю, кто, когда и куда отсюда уйдёт.
Eu que mando aqui agora, e decidem que vai, onde e quando.
Здесь я решаю, поняла?
Estas são as minhas regras, percebe?
Я больше не решаю, Бен.
Eu já não sei, Ben.
Я сама ничего не решаю.
- Não acho nada.
Нет, я ни за кого не решаю, Купер.
Não estou a decidir por vocês.
- Послушай, я тебе не принадлежу! Я решаю, понимаешь?
Não sou tua propriedade.
Не я решаю... Люди выживают.
Não decido se as pessoas sobrevivem.
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Sou eu que decido o que fazer e não vou arriscar a minha vida à procura da porcaria de uma taça para a porcaria de um vegetal!
Понимаете, это не я решаю.
Bem, veja, isso não depende de mim.
Я решаю! В расселись в моем доме, разглядываете мои вещи!
Estás em minha casa.
Я сам ничего не решаю.
Não posso tomar decisões sozinho.
- Я Винстон Вульф, я решаю проблемы.
Sou Sr. Wolf, o que resolve problemas.
Это значит, что я решаю, кого внести в список приглашенных, а кого - нет.
Eu decido quem faz parte da lista de convidados.
Сейчас пока решаю, что делать?
Ainda estou a ver as opçoes.
Я решаю.
Indecisos?
Я решаю проблемы.
Eu resolvo problemas.
Но я сама решаю, какие ошибки мне совершать.
- Mas é um erro meu.
- Я уже ничего не решаю. - Но я... только...
Isso não depende de mim.
Я решаю, что надеть, Ричард.
Estou a decidir o que vestir.
Наверху все еще очень ветрено, так что я решаю выжидать.
Ainda estava muito vento. Por isso, decidi esperar.
- Потому тут я все решаю.
Porque eu disse isso. Eu sou quem decide.
Решаю не только я.
E não sou o único a decidir.
Только я решаю, что делать моим людям, а чего нет.
Ninguém mais decide senão eu, o que os meus homens devem fazer.
А теперь я руковожу космической станцией и каждый день решаю проблемы четверти миллиона разных жизненных форм.
E agora comando uma estação espacial... e preocupo-me com os problemas diários de 250000 formas de vida.
Решаю проблему, чтобы тебя не уволили.
A resolver o teu problema e a manter-te o emprego.
Я не решаю все твои проблемы.
Resolver-te-á todos os problemas.
Я решаю, что можно, а что нельзя.
Eu decido o que pode e o que não pode ser feito.
Думаю, я взвешиваю альтернативы, и решаю, какая из них лучше.
Eu considero alternativas, tentando decidir o melhor.
Я сам решаю, когда умереть.
Eu decido quando estiver na hora.
Это моя жизнь, это моя смерть, я все решаю.
Eu controlo minha vida. Eu controlo minha morte.
Потому я сам решаю, что можно и что нельзя.
Porque ninguém me diz o que posso, ou não, fazer.
Я не решаю, что нам есть, это всегда традиционные блюда.
Eu não decido o que vamos comer. São sempre os pratos tradicionais.
У нас договор, но решаю я.
Ouve tu! Temos um acordo, mas quem decide sou eu.
Ты знаешь, как только я решаю, что разгадал тебя,... ты появляешься в костюме.
Quando eu penso que finalmente te entendo, tu apareces de fato.
Я просто решаю, какой из них воспользоваться.
Estou a decidir qual deles usar.
Я ничего не решаю.
Eu não mando nada.
И я решаю, что делать!
Eu tomo as decisões aqui.
Я решаю!
Sou eu quem decide!
Я, Константин Алексеевич, свои проблемы решаю сам.
- Adeus.