Решим traduction Portugais
776 traduction parallèle
Мы решим это по-другому.
Vamos fazer isto doutra maneira.
Этот вопрос мы решим сегодня вечером.
Essa qustão irá decidir-se esta noite.
Господа, так мы ничего не решим.
Isto não nos levará a lugar nenhum.
Если ему понравится, возможно, мы решим все наши проблемы.
E se ele gosta, pode ser a solução de nossos problemas.
Давайте решим раз и навсегда.
Dr. Campbell, vamos esclarecer as coisas. Vou-me embora.
Давайте решим, сколько нам нужно. Когда добудем столько, соберемся и ходу отсюда.
Devíamos estabelecer um limite, acordar entre nós... que quando tivermos certa quantia vamos embora.
Когда мы решим, я пришлю вам приглашение.
- Se casarmos, mandamos convite.
Давайте все-таки решим куда поедем!
Vamos lá decidir. Temos de ir para algum sítio.
Что ж, тогда решим, кого мы в Ледло спешно посылаем.
Então que assim seja. E vamos determinar quem partirá para Ludlow. Imediatamente a Ludlow.
Ну, давайте решим дело иначе.
Bem, porque não nos mudamos todos para aqui?
Давайте сначала решим, куда мы пойдем.
Por que não decidimos, antes, onde ir?
А это мы сами решим - можешь или нет.
Ainda assim veremos se consegue.
Все зависит от того, когда мы решим наши проблемы.
Isso depende de solucionarmos o nosso problema.
{ C : $ 00FFFF } Давайте прямо сейчас решим, как будем делиться.
Vamos decidir agora como dividir. Vamos dividir em três partes iguais.
Сначала решим один вопрос.
Primeiro, cavalheiros, as vantagens!
О, не волнуйся. Мы решим эту проблему раньше.
Já resolvemos esse problema antes.
Однаждьi, когда мьi узнаем один,.. мьi решим, что знаем два. Потому что один плюс один равно два.
Uma vez que conhecemos "1" acreditamos conhecer "2" porque "1" mais "1", são "2".
Пошли, а там решим.
Não faço ideia. Logo se vê.
И как мы решим эту проблему?
E como resolveremos o problema?
А если мы решим отказать вам?
- E se não concordarmos?
Мы можем поместить вас в анабиоз, пока не решим, что с вами делать.
Podíamos pôr-vos em suspensão temporária, por agora.
Если решим драться, они просто заморят нас голодом.
Se lutarmos, eles ficam ali mesmo e matam-nos à fome.
Ладно, две орбиты надо установить, что бы провезти електронную разведку и мы решим...
Bem, dois órbitas para estabelecer para o reconocimento electrónico e nós decidimos...
Итак, давайте решим, что мы будем делать сегодня.
Ouçam todos. Vamos decidir o que fazer hoje.
Если погода улучшится... Мы решим за ленчем.
Veremos depois de almoço.
Сегодня мы все решим.
- Vamos acertar isso hoje à noite. E, Michael, eu aprecio... o que fazes por mim. - Certo.
Мы решим, что с вами делать... и, если понадобится, назначим вам необходимое лечение.
Vamos decidir o que faremos consigo, e dar-lhe-emos o tratamento necessário e adequado.
В свое время мы решим, кто будет удостоин этой восхитительной чести.
A seu tempo decidiremos a quem caberá essa agradável incumbência.
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло
Não tão depressa! Nós sabemos muito bem o que faremos contigo. Serás punida e desflorada no momento certo.
Вот когда проснетесь, тогда и решим.
Assim que, quando se levantar, avise-me e falaremos.
Что мы решим? .. Вы куда?
Não há nada de que falar...
Давай решим очень просто.
Vamos simplificar a questão.
- Не волнуйся, решим проблему.
- Não te preocupes, não há problema.
Если мы решим, что на этот вопрос не существует ответа, почему бы, не делая лишних шагов, заключить, что вопрос о происхождении вселенной также не имеет ответа?
E se concluirmos que isso não tem resposta, porque não saltar um passo e concluir, que a origem do universo é uma pergunta sem resposta?
Мы с мамой решим всё сами.
A mãe e eu decidiremos isso.
И решим, не утопить ли твое корыто.
E depois decidimos se mandamos ou não este barco pelos ares.
И мы решим, каким образом.
Quanto ao como, nós o decidimos.
Может быть, если мы решим приехать сюда ещё раз, нам следует поставить в известность департамент или офицера...
Da próxima vez que voltarmos, avisamos o seu departamento.
Съездим в Дэнвер навестим маму... а потом решим.
Vamos a Denver visitar a minha mãe. E depois, logo se vê.
Мы решим эту проблему.
Trataremos desse problema quando for tempo disso.
- Решим этот вопрос по-моему.
- Vamos fazer isto à minha maneira.
Давай решим всё сейчас.
Vamos resolver o assunto.
Я сказал "нет". Пока мы не решим, что нам делать дальше.
Não, enquanto não decidirmos o que fazer.
Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил причиной их вымирания.
Se assumimos que podemos fazer das baleias o que quisermos, somos tão culpados como os que causaram a sua extinção.
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Almirante, se assumimos que podemos fazer das baleias o que quisermos, " somos tão culpados como os que causaram a sua extinção. "
Решим все дела, а потом ими займёмся.
Tratamos deles depois da reunião.
- Мы сами решим, да, Гастингс?
Vamos avaliar por nós mesmos, Hastings.
Давайте решим вопрос с воротничками, мисс Лемон.
Porque não fazemos algo de construtivo pelos meus colarinhos, Sra. D. Lemon?
" то если мы решим ее спасти?
E se decidissemos salvá-la?
Да. А что, если мы с ней решим пожениться?
- Senhor padre?
Пусть он делает свою соль. Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Bem vista a coisa, é só simbólico.