Роль traduction Portugais
3,957 traduction parallèle
- Не только они в курсе, какую роль играет улыбка и зрительный контакт.
Não são os únicos a saber que um sorriso e algum contacto visual direto fazem toda a diferença.
Может быть, я хочу хоть раз стать Скарлетт. Я уже долго играю роль Ретта.
Talvez eu queira ser a Scarlett para variar, porque há muito que já sou o Rhett.
- Предстоит изучить роль женщины при взаимодействии с мужчиной, включая...
E também há espaço para explorar o papel das mulheres no que toca às suas interações com homens. - O que inclui atrações sexuais.
Так что я считаю, что ЦКЗ здесь должно играть роль второго плана.
Acho que o CDC devia ficar nos bastidores desta vez.
Я сыграю свою роль.
Irei fazer a minha parte.
Он играл эту роль на протяжении многих лет.
Ele tem feito o papel, varias vezes ao longo dos anos.
Я думаю, ты переоцениваешь мою роль в этом.
Acho que está a dar-me demasiado crédito.
Я должна войти в роль.
Tenho que entrar no personagem.
Его роль, вероятнее всего, состояла в заметании следов убийства, как это частенько было в прошлом.
O papel dele devia ser o de encobrir o homicídio, como aconteceu muitas vezes no passado.
Подумай об этом. Мы подумали, может, он попробуется на небольшую роль?
Pensámos se podias fazer uma audição para um pequeno papel.
Пробуюсь на роль ребёнка.
Estou a testar para o papel do miúdo. E aceito nudez.
И не надо недооценивать его важную роль в этой вылазке. Впрочем, разумеется, ты волен убить его при необходимости.
Embora, é claro, confie em ti para o matares, se for preciso.
Он взял на себя роль старшего брата Мэтти или отца, что-то вроде этого.
Fazer de irmão mais velho, pai, seja lá o que for para o Matty.
Эти дети сыграли свою роль задолго до того, как мы вернулись в Бикон Хиллз.
Essas crianças tomaram a sua parte nela... muito antes de regressarmos a Beacon Hills.
Будь уверен, роль Карло важна.
Certifica-te de enfatizar o papel de Carlo.
Что ж, в конце концов Леонардо сыграл важную роль в спасении моей жизни.
Bem, no final, a ajuda de Leonardo foi determinante para salvar a minha vida.
К сожалению, на просмотрах она так и не смогла войти в роль.
Ela era a protagonista? Infelizmente, durante as audições, ela não conseguiu ligar-se ao papel.
Он нам сказал, что выбрал её на главную роль.
Disse que queria dar-lhe o papel principal na peça.
Вы думали, она может получить роль, поэтому соблазнили ее и убедили отступить.
Pensou que ela podia ficar com o papel principal, então seduziu-a e convenceu-a a desistir.
Ведь вы уже получили главную роль.
Já tinha ficado com o papel.
Сама идея, что я могу отдать кому-то роль...
A possibilidade de que eu podia dar um papel a alguém...
Он избрал вас, на роль свидетеля его славы.
Escolheu-o a si para testemunhar a glória dele.
И у нее была лучшая роль во всём шоу.
E ela tem as melhores deixas no espetáculo todo.
Ты от всей души играешь эту роль.
Levaste a tua personagem a sério.
Рядом с вами легко играть роль распутницы, майор.
Bem, é fácil fazer de rameira consigo, Major.
Обещаю, если ты сыграешь роль проститутки, то он окажется в дураках.
Prometo-te, que se fizeres de meretriz, ele fará de tolo.
И какова ее роль в этом прокаженном королевстве?
E qual é o lugar dela, nesse reino de leprosos?
Ни его, ни мою роль я не преувеличиваю, когда говорю, что я бы не был тем, кто я есть, без помощи отца.
Nem para ele nem para mim, sem dúvida. Não estou a exagerar quando digo que não estaria onde estou hoje se não fosse o meu pai.
Здесь самые важные и близкие люди в их жизни, они позвали нас, чтобы открыто сказать, что все мы сыграли особую роль в рождении их любви.
Juntos, somos o grupo de pessoas mais importantes nas suas vidas, e trouxeram-nos aqui para reconhecer publicamente, que temos um papel especial no amor que partilham hoje.
Будешь так петь - точно получишь главную роль.
Se continuares a cantar assim, garanto-te que serás a vocalista principal.
На какую роль пробуется ваша дочь?
A sua filha está a fazer uma audição para qual papel?
В прошлом году у неё тоже была главная женская роль, хотя она тогда была в пятом.
Ela foi a artista principal no ano passado, mesmo estando no 5º ano.
Раина не получила роль в спектакле.
A Raina não conseguiu o papel.
Раина лучше всех выступила, а роль отдали белой девчонке.
A Raina era a melhor cantora e deram o papel àquela miúda branca.
Продолжай репетировать, и в следующем году получишь главную роль, я уверен.
Continua a praticar, e no próximo ano vais conseguir, tenho a certeza.
Мало играть роль, Шон.
Agir é uma coisa, Shawn.
Если не считать Сюзи Спенсер, в прошлом году она получила роль будучи в пятом классе.
Excepto pelo facto da Suzie Spencer ter conseguido o papel, no ano passado, como aluno do 5º ano.
Мама, папа, мне дали роль!
- Mãe, pai, consegui o papel.
Они ошиблись. Меня выбрали во второй состав с Сюзи на роль Анны.
Fui co-designada com a Suzie para interpretar a Annie.
А учитывая мою роль в карьерном зигзаге детектива Бэлла, это - неподобающе, принимать участие в праздновании его возвращения.
E tendo em conta o meu papel na ausência do Detetive Bell, parece impróprio que eu faça parte da comemoração do seu regresso.
О, я извиняюсь.Выполучите роль в слудующий раз.
- Oh, lamento... - Da próxima consegues.
Все, что я знаю, это то, что судьба будущего склоняется в балансе, и тебе надо сыграть одну роль.
Tudo o que sei é que o futuro está em jogo, e você tem um papel importante.
Так что, пожалуй, тебе придётся обеспечить мне серьёзную реабилитацию, Рэйлан, моей хромой ноги, Рэйлан, тем более, что ты сыграл не последнюю роль в моих страданиях, Рэйлан. - Дики.
Preciso que me arranjes reabilitação a sério para esta perna defeituosa para a qual tu contribuíste bastante.
Я что-то не понял, ведь это же та самая роль, для которой она родилась?
Está a escapar-me alguma coisa ou não é esse o papel que ela nasceu para desempenhar?
Ты правда не будешь сниматься в этом фильме? По-моему, эта роль не из тех, что могут помочь моей карьере.
Bem, não acho que seja um papel que será bom para a minha carreira.
Я просто обрадовался, что тебе предложили роль, а потом немного удивился, что ты предпочла сидеть дома и ничего не делать, чем согласиться.
Só estava entusiasmado por alguém te ter oferecido um papel e surpreendido por preferires ficar em casa sem fazer nada em vez de aceitares.
Я знаю, это чувствительная тема, но может согласишься на ту роль в фильме?
Sei que é um assunto sensível mas... podes reconsiderar o papel naquele filme?
Если скажет, что я получила роль, то это будет вторая лучшая новость за этот день.
Se consegui o papel, continua a ser a segunda melhor coisa que ouvi hoje.
Снова выплыла роль в том дурацком фильме ужасов, которую я прокатила.
E acho que ofereceram. O papel naquele filme de terror horrível que recusei, voltou.
— Я так долго пыталась сдвинуть свою карьеру с мёртвой точки, и вот мне предложили роль в одном дерьмовом ужастике, и я не могу решить, соглашаться или нет.
O que se passa? Está a ser-me impossível fazer a minha carreira avançar, e foi-me oferecido um papel num filme de terror horrível, e não sei se devia aceitar.
Как по-твоему, согласиться на такую роль — это профессиональная деградация?
Então o que achas, há algum contra profissional de aceitar?