Росалия traduction Portugais
30 traduction parallèle
Моя жена, Росалия.
Minha esposa Rosalia...
Росалия принимала песчаные ванны, потому что её мучили артриты.
Rosalia tomava banhos de areia porque sofria de uma espécie de artrose cíclica.
Росалия, ты главное помни, что он тебя любит. - Он тебя любит.
Rosalia, pensa só nisto : que ele te quer.
"Вчера, Росалия, я видел тебя на празднике". "Ты была красива, как Мадонна".
" Ontem te vi, Rosalia, durante a procissão... eras bela e pura como uma Virgem...
"Верь мне, Росалия. Я боюсь потерять свою веру".
Acredita, Rosalia, eu mesmo temo perder minha fé
"Росалия, клянусь, если выйду живым из этого ада,.." "... если эта ужасная война пощадит меня,.. " "... когда я вернусь домой, ты станешь моей навсегда. "
Rosalia, juro, juro que se saio deste inferno juro que se me salvo desta execrável guerra juro que quando voltar à pátria tu serás minha para sempre
Росалия, это я, прости меня.
Rosalia, sou eu, Perdão.
Ты хорошо выглядишь, Росалия.
Estás muito bem, Rosalia.
Патанэ был удивительно робок. А Росалия оказалась до отвращения верной женой.
Patanè era um homem extraordinariamente tímido e Rosalia uma mulher infelizmente fiel.
Да, Росалия, темпера обладает таким свойством,.. ... что позволяет по акварели писать маслом.
Sim, Rosalia, a pintura é a têmpera que permite o uso de aquarela sobre a pintura tradicional...
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Rosalia, não rias assim, me irritas.
Росалия, больше не приходи сюда.
É melhor que não voltes aqui, Rosalia.
Хотя теперь Росалия стала со мной такой вежливой, ласковой,..
Mas Rosalia tinha mudado, agora tinha uma gentileza, uma cortesia comigo...
- Росалия, хочешь голову?
Rosalia.
- Ты что, Росалия, заболела?
O que é, Rosalia? Estás indisposta?
- Росалия!
- Rosalia!
Я долго не мог решиться, но это очень важно, Росалия!
Rosalia, Rosalia, tenho de te dizer uma coisa agora!
Росалия, тебе плохо?
Rosalia, que fazes?
Вот сюда, на диван, Росалия.
Te sentes mal?
Росалия, сюда. - Нет!
- No divan!
- Росалия, я не достоин твоей любви. Я солгал.
Rosalia não sou digno de ti.
Любовь моя! Любимая! Росалия!
Amor, amor!
Росалия, пусть и не осознавая этого, мы 12 лет ждали встречи.
Rosalia, tu e eu estamos sós.
- Росалия, болит голова?
- Rosalia, de verdade te dói a cabeça?
- Поправляйся, Росалия.
- Cuida-te, Rosalia, cuida-te...
Знаешь, Росалия, я ведь и вправду тебя любил, но ты,..
Eu, de verdade, Rosalia, inclusive te amei... Mas tu eras demasiado...
Ты слишком сильно жаждала любви, Росалия, слишком сильно.
Demasiado sedenta, demasiado...
Росалия.
Rosalia, perdão.
Я одинок, Росалия, хотя и связан узами.
Não sou só, Rosalia, mas ligado a uma mulher...
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Pobre Rosalia, não merecias