Роскошная traduction Portugais
114 traduction parallèle
Это роскошная идея.
É uma óptima ideia.
А не роскошная жизнь, располагающая к лишней чувствительности
Nem luxúria nem sentimentalismo.
Роскошная самка, но, по-моему, абсолютно бездушная.
Um mamífero de luxo, mas sem alma, acho.
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому.
A luxuosa vida petersburguesa corria, como sempre, calma, apenas perturbada por fantasmas, ou seja, por reflexos da vida real.
Пока, всё что было - одна роскошная ночь.
E até agora, tudo que aconteceu foram coisas esplendidas de uma só noite.
Правда, это была роскошная ночь, Макс?
Eu fui uma coisa esplêndida de uma noite não fui Max?
Что за роскошная жизнь :
Que vida tão prazenteira.
Жаль, она роскошная.
Ela é linda. Oh, merda.
Роскошная штука!
Anda, vamos para dentro. Corre para dentro.
Самая роскошная женщина в цирке.
A mulher mais voluptuosa do circo.
Его блестящая шерстка, роскошная грива.
O seu pêlo lustroso, a graciosidade da crina.
Роскошная машина.
- Um carro de luxo.
Бывало, она лежит - роскошная, чувственная, а меня это не трогает.
Via - a ali deitada, lindíssima, voluptuosa, e não sentia rigorosamente nada.
Роскошная кровать.
Uma cama e tanto, não?
- Роскошная говоришь? - Да. Последний раз, когда я ее видел, была.
Ela é linda, disseste?
Она роскошная.
Ela é linda!
Роскошная квартира
Eu sei. É um apartamento fabuloso.
Рядом со мной талантливая, роскошная актриса жанра кино для взрослых, мисс Роллер. Привет.
e ao meu lado... está uma linda, talentosa, vistosa e jovem actriz... do cinema para adultos, Miss Rollergirl.
Я сказала, что ты самая красивая... талантивая и роскошная женщина в Нью-Йорке.
Disse-lhe que eras a mulher mais bonita, talentosa e fascinante de Nova Iorque.
Вот, например, в твоём кабинете стоит роскошная обнаженная женщина и ты щупаешь её чёртовы сиськи.
Digamos, por exemplo, que tens uma bonita mulher no teu consultório, nua e estás a apalpar-lhe as mamas.
Ааа, а вот и моя роскошная каюта Блин, ну где же они?
Aqui está a minha cabine para dormir. Onde está? Anda lá!
Почему она такая роскошная?
Por que ele não se parece com um toalete de escola normal?
Да там такая роскошная телка. у Кусомано живет у них, пока они в отъезде.
Numa bela menina na casa do Cusamano.
Это роскошная машина, мистер.
Que carro fino, oh amigo.
Не такая роскошная, как твой велосипед.
Não tanto como a tua bicicleta.
Здесь была принесена роскошная дань человеческому тщеславию.
Era uma extravagância incrível. Um glorioso tributo à vaidade humana.
На ее месте, я бы перебралась в Лондон : роскошная вдова... кавалеры преследуют ее и ее деньги.
Fui criado em Londres. - Era lá o orfanato? - Na ponta da cidade, Isleworth.
Роскошная девушка, сэр.
É linda senhor.
... и роскошная.
E luxuoso?
Не ожидала, что у их предводителя такая роскошная грива.
Não esperava encontrar o seu líder com uma cabeleira exuberante.
Скажу вам сразу, что у вас роскошная картина.
Devo dizer que o vosso quadro é soberbo.
Роскошная вещь.
É lindo.
Жена у Коби роскошная. Боже мой! У этого ублюдка настоящая сеньюрита.
O Bush mandou a rapariga ao quarto do Kobe, e mandou o rapazinho a casa do Michael Jackson, o Bush matou a Laci Peterson.
Ты элегантная, роскошная, стильная, сексуальная, юная, и у тебя отличная кожа.
Elegante, com classe, sexy e fresca. A tua pele está maravilhosa.
Ваша жена, ваша роскошная жена... вывела нас к цели.
Foi a tua mulher, a tua mulher adorada, que nos levou ao prémio.
Какая роскошная комната и прекрасный картофель.
Que sala soberba e que excelentes batatas.
Значит, Хезер Холловэй. Роскошная девица, да?
Esta tal Heather Halloway, deve ser uma brasa.
Роскошная, очень красивая.
Exactamente. Uma dama muito bonita, e de muita classe.
Бри очень красивая. И роскошная. Но не очень проницательная.
A Bree é muito bonita e tem muita classe, mas não é muito perceptiva.
А еще через неделю на канале FOX роскошная Помона!
Na próxima semana na Fox, não percam a nova... reviravolta em O.C, "Pomona"!
И, кстати, ваша жена роскошная женщина.
E por falar nisso, a tua mulher...
Очень приятно, и ваша роскошная спутница?
Charles Carmichael. Prazer, e a sua deslumbrante companhia?
Ну, она такая роскошная.
Bem, ela é muito encantadora.
Вся ваша роскошная жизнь миллионера полностью лжива! О, папа!
O teu fabuloso e milionário estilo de vida não passa de uma mentira!
Я останавливался у товарища, большая роскошная квартира в Солфорд Куэйс. ( район в Большом Манчестере ).
Em casa de um amigo, um grande apartamento de luxo em Salford Quays.
Сегодня у вас будет роскошная публика.
Deve vir muita gente.
Это роскошная, утонченная женщина, а ты...
Esta é uma esplendorosa e sofisticada mulher, e tu és...
РОСКОШНАЯ ПАРКОВКА ТРЕЙЛЕРОВ 2 ДНЯ БЕЗ ТОРНАДО
Oh, Homer.
У тебя роскошная улыбка.
Amo-te.
Роскошная машина?
Carros caros?
Роскошная яхта или летний лагерь?
São 16 : 00, senhor.