Рыбаков traduction Portugais
85 traduction parallèle
Нужно платить поденщикам, чинить сети, лодки. А все расходы ложатся на плечи рыбаков.
Os trabalhadores ao dia têm de ser pagos e as redes e os barcos têm de ser reparados.
Страх голодной смерти - вот что мучит рыбаков. Этот страх не дает им уснуть.
O medo da fome angustia o pescador e assombra as poucas horas de repouso que o esperam.
И здесь слишком много рыбаков. Трецца не такая большая, как Катания.
Trezza não é tão grande como Catánia.
... поняв, что им не обойтись без рыбаков.
Mas será que os pescadores precisam dos grossistas?
Нам не справиться с наплывом рыбаков.
Porque isto está com gente a mais.
Напомните Дейву Аксельроду, что он мой должник, и обязательно снимите акулу на фоне рыбаков.
Lembra ao Dave Axelrod de Nova Iorque o favor que me deve. É esta a fotografia que quero, com as pessoas e o peixe.
У нынешних рыбаков всего полно — радары, сонары, электронные зубные щётки.
Hoje em dia, estes putos trazem tudo. Radar, sonar, escovas de dentes eléctricas.
Глава профсоюза рыбаков, и вообще...
- Do Sindicato dos Pescadores e isso.
Эти женщины и их дети от рыбаков организовали фестиваль, чтобы не забывать о битве.
Estas mulheres e os filhos que tiveram dos pescadores, estabeleceram um festival em comemoração da batalha.
Через много поколений крабов и рыбаков получится, что крабы с панцирями, которые больше похожи на лица самураев, с большей вероятностью останутся в живых.
Com o passar das gerações, tanto de caranguejos como de pescadores, os caranguejos cujas carapaças mais se assemelhavam a um rosto de samurai, sobreviveram preferencialmente.
В случае с крабами Хэйкэ, он, так или иначе, был вызван неосознанными действиями рыбаков, которые о самих крабах и не задумывались.
No caso do caranguejo Heike, foi realizado, mais ou menos inconscientemente pelos pescadores, e certamente, sem qualquer premeditação da parte dos caranguejos.
Почему, если это рыбацкая деревня, я нигде не вижу рыбаков?
Se é uma aldeia de pescadores, porque não está ninguém a pescar?
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
Os meus homens estão a interrogar os hóspedes do hotel, os tipos ignorantes e os pescadores bêbedos. Até agora nada.
Ты когда-нибудь слышал историю про Короля Рыбаков?
Já ouviste a história do Rei Pescador?
- Рыбаков уже достаточно эксплуатировали.
Os pescadores já são suficientemente explorados.
Мы чуть не потопили судно, полное пьяных рыбаков.
Estivemos a perseguir um barco cheio de pescadores bêbados.
Нас, рыбаков, море ненавидит.
Para nós, o mar é azar
Крал со своей шайкой лобстеров у рыбаков на берегу и продавал по баксу на Блумфилд Авеню.
Ele e o seu grupinho roubavam lagostas dos barcos e vendiam-nas a um dólar na Av. Bloomfield.
Про рыбаков ничего.
Nenhuma quanto a embarcações.
" Ассоциация рыбаков Вьетнами против Рыцарей КККлана.
" Associação de Pescadores contra os Cavaleiros do KKK.
Разрази гром рыбу, рыболовство и рыбаков.
Porra de peixe, pescaria e pescadores.
- Может это просто пьяные бредни рыбаков.
Podemos estar a lidar com um grupo de bêbados a contar histórias de peixes.
- В домике для рыбаков.
- Numa cabana de pesca, na praia.
Выживший признался, что это были останки спасшихся с ним рыбаков, которых он съел. Они дышат тебе в затылок.
Ele confessou ter comido os companheiros... que estão no hálito da sua garganta!
"Простых матросов и рыбаков", - говорит она.
Marujos e também pescadores.
Двое рыбаков нашли его.
Dois pescadores encontraram-no.
Huh? Пара рыбаков нашла его выброшенного на берег.
Um par de pescadores encontrou-o em bastante mau estado na praia.
Тогда ты должен знать песню Йеменских рыбаков, коротую они поют во время рыбалки.
A canção que os pescadores do Iémen cantam é sempre sobre o seu trabalho.
Здесь довольно сильный снегопад, но бесстрашные рыбаки с радостью соревнуются на Традиционном Слёте Рыбаков 1-го Августа, на озере Аттабаска.
Bem, está a nevar muito mas estes destemidos pescadores ainda assim estão contentes por competirem no Concurso de Pesca de Robalo do Lago Athabasca, uma tradição do dia 1 de Agosto.
Индустрия дельфинариев сама поддерживает эту бойню награджая рыбаков за их отвратительные действия.
É a indústria do cativeiro que faz com que se continue essa matança recompensando os pescadores pelos seus comportamentos absurdos.
Сразу после прибытия в Японию, у нас было официальная встреча в мэрии с профсоюзом рыбаков и со всеми соответствующими органами.
Na nossa primeira viagem ao Japão, tivemos uma reunião formal no escritório do presidente da cidade com a união pesqueira e com todas as autoridades apropriadas.
Наша первая встреча с рыбаками была, когда они спустились в бухту с утра, и, как только мы приехали, появилось несколько рыбаков.
Nosso primeiro contacto com os pescadores foi quando apareceram os primeiros raios de luz, e assim que nós chegarmos, um número de pescadores aumentaram.
Я хотела занять лучшую позицию для съемки лагуны, и, когда мы вместе с Джо, попытались пройти дальше по берегу. несколько рыбаков начали толкать нас грудью.
E eu quis dar uma olhar melhor na lagoa, e como Joe e eu tentamos descer esse caminho, alguns dos pescadores vieram e literalmente bateram o peito contra nós.
Один из рыбаков, кто занимается этим, сказал мне " Это наша традиция.
Os pescadores aqui quem fazem isto dizem-nos : Esta é nossa tradição
Мы спросили рыбаков, если бы мы субсидировали это... говоря иначе, если вы перестанете это делать, мы будем платить вам те же самые деньги, что вы зарабатываете, убивая дельфинов.
Perguntamos aos pescadores de Taiji se nós pudéssemos subsidiar esta actividade... ou seja, se você deixar os barcos amarrado na doca, nós pagar-lhe-emos a mesma quantidade de dinheiro e você deixaria de matar golfinhos em Taiji.
Позвони еще в Союз рыбаков.
Liga ao sindicato dos pescadores também. Não Yorihiko e seus irmãos dizem que estavam indo para tentar hashigo-nori? ( T / N :
В первую ночь он убил двоих рыбаков, перерезал им горло.
Na primeira noite, ele matou dois pescadores. Cortou-lhes as gargantas.
Миссис Максвелл, в Великобритании два миллиона рыбаков, которые, я бы сказал, яро защищают...
Sra. Maxwell, existem 2 milhões de pescadores no Reino Unido que são, diria eu, excepcionalmente protectores...
Лучший друг британских рыбаков.
Melhor amigo dos pescadores britânicos.
Ну, это эмоциональная привычка, у некоторых рыбаков, называть приманку своим...
É um hábito sentimental dos adoradores de mosca apelidarem a mosca pelo...
Для рыбаков, главными качествами являются : терпение, скромность... и сдержанность.
Para os pescadores, as únicas virtudes são a paciência, a tolerância e a humildade.
Со всем уважением к вам, старшим, нас осталось не так уж и много, рыбаков.
Com todo o respeito pelos mais velhos, quero dizer que agora são poucos os que pescam.
Так что ищите разорившихся рыбаков, владельцев лодок, или кого-либо, кто работал с туристами или береговой индустрией.
Procurem entre os pescadores, donos de barcos, ou quem tenha trabalhado no turismo ou na praia.
В нем, без сомнения, живет семья рыбаков.
É inconfundivelmente a casa de uma família de pescadores.
Спины рыбаков согнуты и напряжены. И так будет продолжаться до тех пор, пока лодки не вернутся с мыса Мулини.
até regressarem a Capo Mulini.
Молодых рыбаков арестовали по заявлению скупщиков и отвезли в Катанию,..
Os jovens foram presos, mas a vitória foi deles.
У рыбаков нет никакого шанса!
Os pescadores não têm saída. Não é o fim do mundo.
Библейской Церкви... дал кучу денег в госпиталь для рыбаков в Бае Ла Батре...
E outra ao Hospital dos Pescadores em Bayou La Batre.
Послушайте, вы много видели агрессивных рыбаков? Нет.
Olhe em volta, vê algum pescador brigando?
Она заблудилась и оказалась в селении рыбаков.
Não chore, neto.
Я видел рыбаков, которые заботятся о том, что они ловят... и заботятся о богатствах океана.
Já vi casas que produzem a sua própria energia.