Рёбрышки traduction Portugais
150 traduction parallèle
Было так вкусно, что я теперь даже не смогу посмотреть на рёбрышки, приготовленные кем-то кроме Брук.
Bem... isso estava delicioso! Eu acho que nunca comerei outra costela de porco a não ser que seja a da Brooke!
С тех пор, как я попробовала эти рёбрышки.
Desde que eu botei aquela costela de porco na boca.
- Хорошо, на ужин будут рёбрышки Зубастика.
- Muito bem, vou fazer costeletas de Nibbler!
Я делаю свиные рёбрышки.
Vou fazer costeletas de porco.
И всеми любимые свиные рёбрышки.
E as favoritas de todos, costeletas.
Я закажу себе рёбрышки. Все мы, конечно, знаем, что нельзя обеспечить безопасность на пустой желудок.
Todos sabemos que não se consegue proteger um país de estômago vazio.
Кто-то сказал "свиные рёбрышки"?
Alguém disse "Entrecosto"?
Где мои рёбрышки, рёбрышки, рёбрышки?
"Quero o meu entrecosto, entrecosto". "Quero o meu entrecosto, entrecosto".
Где мои рёбрышки, рёбрышки, рёбрышки? Свиные рёбрышки "Чилиз"...
"O entrecosto do Chili's".
Это было давно Рёбрышки, которые ты готовила, были очень вкусные
Já passou muito tempo. O guisado que fizeste estava delicioso.
Ты действительно не ел рёбрышки Сары.
Não comes na verdade as costelas da Sarah.
Ничего особенного. Бургеры, рёбрышки.... сардельки.
Nada demais, apenas hambúrgueres, bifanas... salsichas.
Обожаю рёбрышки Гарри!
Sempre adorei as costeletas do Harry.
Кстати, о редкостях, отменные рёбрышки - не забудь. Спасибо.
E, por falar em raro, costeletas de primeira!
Да. Я обожаю свиные ребрышки.
Gosto mesmo de entrecosto.
Хот-доги, гамбургеры, ребрышки?
- Cachorros, hamburgers, costeletas?
Свинные ребрышки, крабы с овощами, креветки с зеленым горошком, бобовые побеги и ломтики курицы, и твое любимое - ребрышки и суп из горькой дыни.
Costeletas, caranguejo com vegetais camarões com ervilhas verdes, rebentos de feijão e galinha fatiada e o teu preferido, costelinhas e sopa de melão agridoce.
Никто никогда не мог доесть мои ребрышки!
Estranhei a lancheira dela estar tão limpa.
Это для нас проблема. Убил бы сейчас за капусту и ребрышки.
Mataria por um pouco de repolho e costeletas.
У них лучшие ребрышки и самые лучшие буфеты.
E têm as melhores costelas, e os melhores guarda-loiças!
Ребрышки по 5.90. Буфет?
O bufete por 5 dólares e 99.
Да я и понятия не имею, где теперь охрана. Слушай, мне наплевать, где у нихлежат жареные ребрышки.
Não os posso ajudar, já não sei onde estão os seguranças nem nada.
Попробуйте ребрышки по 5.90. Вкусные. Два рома с колой.
Porque não ficam por cá um bocado, experimentam o bufete de 5 dólares e 99...
- Китайские ребрышки.
- Costeletas chinesas.
Забудь про гамбургеры, Генри, лучше натуральные ребрышки.
Esquece os hambúrgueres Henry, nós temos costeletas.
Ребрышки?
São costeletas.
Я хочу ребрышки.
Quero costeletas.
Супер, а если мне повезёт, он расскажет где подают лучшие ребрышки.
Com sorte, talvez ele me diga que restaurante serve o melhor lombo.
Надеюсь, свиные ребрышки вы осилите.
Espero que vos apeteça um assado.
Ребрышки, кукурузный хлеб и тушеная фасоль.
Entrecosto, milho e feijões cozidos.
Свиные ребрышки с овощами, приготовленные на огне.
- Costeletas de porco com legumes. - É mesmo.
Ребрышки или котлеты?
Costelas ou costeletas.
Ризотто с трюфелями и ребрышки с лисичками и под соусом Борделез если ничего из того, что я назвал не является улитками.
Risoto com trufas às aparas e a costeleta com cogumelos dourados e o molho à Bordalesa, a menos que alguma destas coisas signifique "caracóis".
Эти ребрышки просто великолепны.
Estas costeletas são tão boas!
Ребрышки.
Entrecosto.
Я ел свиные ребрышки в обед.
Comi entrecosto ao almoço. É por isso que estou a fazer isto.
Ребрышки.
Sim.. pizza, costelinhas...
Жареные ребрышки, стейк тартар?
Costelas fritas? Bife tártaro?
Лоис, ты слишком надоедлива. Точь-в-точь как тот халдей. Ну, кто заказывал рёбрышки?
Eu estaria a renunciar ao meu dever... se eu não vos dissesse de que a ideia de... relações sexuais... e o facto do seu jovem e firme corpo... se juntar com a carne murcha... peitos descaídos e nádegas flácidas... faz-me querer vomitar.
Просто продолжай есть ребрышки, толстяк.
Continua a comer costeletas, Tio Banhinhas.
Мы ели ребрышки как-то вечером.
Comemos costeletas na outra noite.
Я знаю, у тебя в корзине ребрышки.
Sei que trazes grelhados na cesta.
Спешите! Только сейчас мы можем предложить вам шашлыки, ребрышки ягненка с хреном и горчицей, ребрышки, зажаренные в арахисовом масле с легкой приправой из специй с листьями ромашки - все это с салатом из одуванчиков выложено на блюде с рисом.
Por um tempo limitado, temos o prazer de lhes apresentar... o nosso churrasco, com costelas em mostarda, e manteiga de amendoim envolto em folhas de camomila, com fatias de pepino em conserva servido com salada e guarnição de arroz.
Ты когда-нибудь засыпала пока ела ребрышки?
Já alguma vez adormeceste enquanto comias costelas?
Я скажу тебе одну вещь : я больше никогда не буду есть ребрышки.
Digo-te uma coisa, nunca mais vou comer costelas.
Я больше никогда... не буду есть... ребрышки!
Nunca mais vou comer costelas!
Мне нужно место, чтобы положить ребрышки.
Quero espaço para as costeletas.
Эти тушеные ребрышки на вкус как собачье очко.
Estas costeletas têm o sabor do cu de um cão.
- У них лучшие свиные ребрышки в городе.
Não. Eles têm o melhor bife da cidade.
Ребрышки с медово-кленовым сиропом, сбрызнутые шерри "Манзанилья".
Costelinhas com mel, regadas com xerez de manzanila.
Это Шерри, которым мы обрызгали ребрышки.
É o xerez que pusemos nas costelinhas.