С кем мы имеем дело traduction Portugais
119 traduction parallèle
Просто попытайтесь понять, с кем мы имеем дело.
Tente só compreender com o que estamos a lidar.
Не забывай, с кем мы имеем дело.
Poderá ceder. Lembre-se de com quem lida.
Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
Temos de descobrir quem ele é.
у меня был нейро-трансивер, подключенный к спинному мозгу. Я знаю, с кем мы имеем дело.
Eu tive um neuro-transceptor embutido em minha espinha, sei com quem estamos lidando.
Теперь ясно, с кем мы имеем дело?
Isto dá-vos uma ideia do que enfrentamos.
Никто не сойдет с моего корабля, пока я не буду точно знать, с кем мы имеем дело.
Ninguém sai deste navio até eu saber com o que estamos a lidar.
В общем, он думал, что он знал, где это было, но... Нужно помнить с кем мы имеем дело.
Ele achava que sabia onde era, mas sabes como ele é.
Я прошу их побольше разузнать с кем мы имеем дело и с кем вести переговоры.
Mas deixa-os descobrir de quem e do que estamos a falar.
Более того, я совершенно не представляю с кем мы имеем дело, и что они хотят.
O que é pior, e que não temos ideia de com quem estamos a lidar ou o que eles querem.
Нам нужно поближе взглянуть на него, посмотреть, с кем мы имеем дело.
Precisamos de estudar isto melhor, de ver com quem estamos a lidar.
Если и в самом она та с кем мы имеем дело.
Se, de facto, for esse o caso.
Полагаю, он понимает, с кем мы имеем дело.
Acho que ele sabe com quem lidamos.
С кем мы имеем дело в этой колонии на Земле, это просто рабочие особи, неспособные самостоятельно мыслить.
Venham, rapazes! O grupo que encalhou aqui na Terra, é basicamente de trabalhadores.
Я скажу вам, с кем мы имеем дело.
Eu digo-lhe com que estamos a lidar.
По-моему, я знаю, с кем мы имеем дело.
Acho que sei com o que estamos a lidar.
Так с кем мы имеем дело?
Então com o que estamos a lidar?
Вы не похожи на тех, с кем мы имеем дело.
Não pareces o tipo de pessoa com que nós costumamos lidar.
Нужно понять, с кем мы имеем дело.
Temos de saber com o que lidamos.
Я хочу знать с кем мы имеем дело и куда они ее забрали.
Quero saber com quem estamos a lidar e para onde a levaram.
До сих пор не знаю, с кем мы имеем дело.
Ainda não sabemos com quem estamos a lidar.
Нам не нужен профиль, чтобы знать, с кем мы имеем дело.
Não precisamos de um perfil para sabermos com quem lidamos.
Нам нужно знать, с кем мы имеем дело.
Precisamos de saber com quem estamos a lidar.
Посылаю тебе фотографии. Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
Preciso que identifiques as pessoas.
Ну, тогда скажите, с кем мы имеем дело.
Bem, fale do que se trata.
Пусть поздно, все равно, но поговорить с ней нужно прямо сейчас! Потому что и ты и я забыли, с кем мы имеем дело!
Não importa se é tarde, temos de falar hoje com ela, porque estamos a esquecer-nos com quem estamos a lidar.
Потому что я бы чувствовал себя намного лучше если бы имел какое-то представление о том с кем мы имеем дело.
Sentia-me melhor se soubesse com quem estamos a lidar.
Мне не удобно вас беспокоить, но у меня нет времени гадать, с кем мы имеем дело.
Escute, detesto incomodá-lo... não tenho tempo para chegar a um consenso sobre o que isto com que estamos a lidar.
Да, но это будет сложновато учитывая то, с кем мы имеем дело.
Sim, vai ser um pouco difícil, por lidar com quem lidamos.
Ты хочешь арестовать преступников, продающих краденые машины, неизвестно где без понятия, с кем мы имеем дело, и без запасного плана?
Queres-te infiltrar numa venda criminosa de veículos roubados num grupo desconhecido, sem saber sobre a localização ou com quem estamos a lidar e sem um plano B?
Ты хоть понимаешь с кем мы имеем дело, чувак?
Sabes com quem estamos a lidar?
Но с кем или с чем мы имеем дело?
Mas com quem ou com o quê estamos a lidar?
Видите ли, когда мы нашли Одо, мы не знали, с чем именно, с кем именно мы имеем дело.
Quando o Odo foi encontrado, ninguém o conhecia, ou com o que estávamos a lidar.
Нет, надо выяснить, с кем именно мы имеем дело.
Não.
Просто питбуль. Теперь мы знаем, с кем имеем дело.
Agora que sabemos com o que estamos a lidar.
Так с кем мы тут имеем дело?
Então, de que estamos a falar?
Да, но сопоставив факт того, что шейная рана нанесена точно, и то, что зубы жертвы были удалены так профессионально мы должны предположить, что имеем дело с кем-то, кто имеет медицинскую подготовку!
Sim, mas se aliarmos isso à precisão da ferida no pescoço, e ao facto de os dentes da vítima terem sido extraídos de forma profissional, temos de partir do princípio de que estamos a lidar com alguém com alguma formação médica,
Лучше поместить его в изолятор, пока мы поймем, с кем имеем дело.
O melhor é fecha-lo, até que saibamos com quem estamos a lidar.
Нет, вместо этого мы имеем дело с кем-то другим.
E há. Tome. É capaz de estar um pouco quente.
Если мы будем знать, с кем имеем дело, мы сможем остановить его.
Se soubéssemos de que se trata, talvez conseguíssemos travá-lo.
Джейк, теперь, когда мы знаем, с кем имеем дело, мы можем попытаться что-то сделать.
Jake, agora que sabemos com quem estamos a lidar, podemos fazer alguma coisa.
Но сейчас мы имеем дело с кем-то, кто действительно опасен для нас
Mas, neste momento, estou a lidar com alguém que representa um perigo real para nós, para toda a gente.
Может у него будет "вспышка" и мы узнаем с кем имеем дело.
Talvez ele capte algo sobre isto e saberemos com quem estamos a lidar.
- Значит, мы не знаем, с кем имеем дело, с военными или террористами?
Não sabemos se foram militares ou terroristas.
Прежде, чем что-то предпринять, давай выясним с кем именно мы имеем дело.
Que tal, antes do mais, descobrirmos o que estamos a enfrentar?
Ребята, мы даже не знаем, с кем имеем дело.
Pessoal, nem sabemos com quem estamos a lidar.
А с кем конкретно мы тут имеем дело?
Contra o que é que estamos a lutar?
По крайней мере, мы теперь знаем, с кем имеем дело.
Pelo menos agora sabemos com quem estamos a lidar.
Нет, вместо этого мы имеем дело с кем-то другим.
Não. Estamos a lidar com algo completamente diferente.
Мы должны знать с кем имеем дело. Сделаю.
Precisamos de saber quem vamos enfrentar.
C кем мы имеем дело, с серийными убийцами-грабителями?
Bandidos assassinos em série?
Мы не знаем, с кем имеем дело, Мам
Não sabemos com que raio estamos aqui a lidar, mãe!