С ней все будет в порядке traduction Portugais
348 traduction parallèle
Ну, с ней все будет в порядке. Что ж, пойдем вниз, дорогой.
Anda, querido, vamos para baixo.
Нужно время, но с ней все будет в порядке.
Levará o seu tempo, mas se sobreporá.
Гарри, с ней все будет в порядке, как только доберемся до дома.
Harry, se porá bom quanto a levemos a casa.
С ней все будет в порядке.
Ela vai ficar bem. Vou fazer café.
С ней все будет в порядке.
Isto passa-lhe depressa.
С ней все будет в порядке. Пусть кто-нибудь сходит в контору и вьiзовет Скорую.
Vão ao escritório chamar uma ambulância.
С ней все будет в порядке.
Ela ficará bem.
С ней все будет в порядке.
Ela vai ficar boa.
С ней все будет в порядке?
Ela vai ficar bem?
С ней все будет в порядке.
Ela vai ficar bem.
Я должна знать, что с ней все будет в порядке.
- Preciso de saber que ela vai ficar bem.
Кейко все еще на операции, но с ней все будет в порядке.
A Keiko ainda está na cirurgia, mas vai ficar bem.
Доктор, с ней все будет в порядке?
Ela vai ficar boa, Doutor?
- С ней все будет в порядке?
- Ela vai ficar bem?
- Думаешь, здесь с ней все будет в порядке? - Не знаю.
- Achas que ela vai ficar boa aqui?
С ней все будет в порядке.
Ela fica bem.
- С ней все будет в порядке.
- Vai ficar bem.
С ней все будет в порядке?
E fica bom?
С ней все будет в порядке?
Ela vai ficar bem? Sim.
- Я уверен, с ней все будет в порядке.
- Tenho a certeza de que está bem.
Её здорово встрясло, но с ней все будет в порядке.
Ficou bastante abalada, mas vai ficar bem.
- С ней все будет в порядке?
Ela ficará bem?
С ней всё будет в порядке.
Ela fica bem.
Кроме того, у меня не было приступов ревматизма и я считаю, что после этай возни с дурацким законом, все будет все в порядке.
"Além disso, não tive uma única pontada de reumatismo..." "... e acho que depois de pagar a minha dívida com a lei de Washington... " "... tudo voltará a estar bem. "
Успокойся, с ней всё будет в порядке.
Vai correr tudo bem.
Нет, с ним всё будет в порядке.Я имею ввиду, мы же не на войне?
Não, vai correr tudo bem. Não é como se estivessemos em guerra, certo?
С ней все в порядке. С ней будет все в порядке.
Metam-nas na água, depressa!
Не беспокойтесь. С вашим мужем будет все абсолютно в-порядке. Вам не стоит ни о-чем беспокоиться.
Não te preocupes, Wilma, o teu marido vai ficar bem.
С ней всё будет в порядке.
Ela ficará bem.
С ней всё будет в порядке.
Ela vai ficar bem.
С ней будет всё в порядке?
Ela ficará bem?
Знаю, я не Божий одуванчик, но я уверен с тобой всё будет в порядке, я в тебе уверен.
Ora bem, eu não sou um porco, tu se calhar também não, e tu de certeza que não.
- С ней всё будет в порядке.
- Vai ficar óptima.
Не беспокойся, с тобой всё будет в порядке.
Não te preocupes, vais ficar bem.
- С ней все будет в порядке.
Isto passa-lhe.
- Поговори с клиентами. - Да. Скажи, чтобы они не дергались и всё будет в порядке.
Fala com os clientes, diz que tenham todos calma.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Acho que se... lhe garantires que está tudo bem, ela volta.
Хочу чтобы вы знали, это не займет много времени. С ним все будет в порядке.
É só para lhe dizer que isto não demora muito e que ele vai ficar bom.
Через пару дней с ней всё будет в порядке, но пока...
Daqui a um dia ou dois, ela deve estar bem, mas até lá...
Пока мой ход не включает попыток подняться или пошевелить конечностями, с нами будет все в порядке.
Desde que não precise de me levantar ou usar os meus membros, tudo bem.
- С ней всё будет в порядке?
- Vai ficar bem? - Ah, sim.
С ней все будет в порядке?
Ela vai ficar boa?
С ней всё будет в порядке.
- Não, vai ficar bem.
- Но с ней всё будет в порядке?
- Mas vai ficar bem.
С ней всё будет в порядке, Тил'к.
Ela vai ficar bem, Teal'c.
Ну, они стабилизировали её и вроде выглядит это как буд-то с ней всё будет в порядке... если вам вообще любопытно, как её состояние.
Estabilizaram-na e parece que ela vai ficar bem. - Se se interessa pelo estado dela.
- С ней будет все в порядке, правда? - Да, с ней будет все хорошо.
- Ela vai ficar bem, não vai?
Мы надеемся, что всё что произошло, не повредит вам и Джулии. - С нами всё будет в порядке. Куда мы денемся.
Sr. Dr. Juiz, trata-se duma tentativa óbvia de contornar as leis deste país.
о Не беспокойся, милый. С тобой все будет в порядке.
Não te preocupes vais ficar bem.
Все будет в порядке - Ты уверен, что с ней все нормально?
Vais ficar bem.
С ней будет все в порядке.
- Vai ficar bem.