English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / С чем мы имеем дело

С чем мы имеем дело traduction Portugais

330 traduction parallèle
Ну... Итак, с чем мы имеем дело?
- Podemos trabalhar com o quê?
Вы можете сделать анализы, образцы крови. Что-то, что объяснит нам, с чем мы имеем дело и как этому противостоять?
Pode fazer testes, tirar amostras de sangue, qualquer coisa para nos dar uma ideia do que estas coisas são, de como contra atacá-las?
Но с кем или с чем мы имеем дело?
Mas com quem ou com o quê estamos a lidar?
Я пытаюсь понять, с чем мы имеем дело.
Quero saber contra o que estamos lutando.
Отсюда по-крайней мере видно, с чем мы имеем дело.
Está bem, oferta final.
- Давай посмотрим, с чем мы имеем дело.
Vejamos com o que lidamos.
с чем мы имеем дело.
Temos que nos contentar com isto. Não nos alimentamos dos Eva.
Я хочу знать точно, с чем мы имеем дело.
Eu quero saber exatamente com o que estamos lidando aqui.
Есть идеи, с чем мы имеем дело?
Alguma ideia do que com o que é que estamos a lidar?
Мне нужно точно знать, с чем мы имеем дело, прежде чем приступать к каким-либо действиям.
Preciso de saber com que estamos a lidar.
Есть какие-нибудь идеи, с чем мы имеем дело?
Algum palpite sobre com o que estamos a lidar?
Так с чем мы имеем дело? Одной из основных вещей в джихаде является... Звучит как фраза из вестерна или кантри : "Йииихаа!"
E se fizeres parte de uma Jihad e matares um infiel... que, infelizmente, somos todos nós e tu próprio morreres... vais para o céu e és acarinhado por 71 virgens morenas.
- " огда с чем мы имеем дело?
Entao, o que temos aqui?
Вы знаете, с чем мы имеем дело?
Temos um produto elástico.
Скажи с чем мы имеем дело. Я не...
Diga-nos com que é que estamos a lidar.
Ладно. И с чем мы имеем дело?
- Qual é propriamente a história?
- Хорошо, так, с чем мы имеем дело?
- Ok, então lidamos com o quê?
Нам лучше выяснить, с чем мы имеем дело.
É melhor certificarmo-nos daquilo com que lidamos.
Видите с чем мы имеем дело?
Vêem aquilo com que temos de lidar?
Нам нужно сделать биопсию этого образования, чтобы понять, с чем мы имеем дело.
Temos de fazer uma biopsia para ver o que temos em mãos,
Это просто её... мясо, вот с чем мы имеем дело.
Aqui, só a carne dela nos interessa.
Я думаю, что то, с чем мы имеем дело, это нечто вроде кино-материализма, который состоит в том, что ниже уровня смысла, духовного смысла, но также и просто повествовательного значения есть более элементарный уровень форм как таковых,
O plano que fora fotografado de um ponto de vista neutro, divino, de repente se transforma em uma olhar maligno. O olhar dos próprios pássaros atacando.
Никаких загадок, мы даже не догадываемся с чем мы имеем дело.
Nada de heroísmos, não fazemos ideia com o que estamos a lidar.
Видите ли, то, с чем мы здесь имеем дело, является организмом, который имитирует другие формы жизни. Причем, имитирует их прекрасно.
Estamos a falar dum organismo... que imita na perfeição outras formas de vida.
С чем же мы имеем дело, чёрт возьми?
Em que é que nós nos metemos?
Видите ли, когда мы нашли Одо, мы не знали, с чем именно, с кем именно мы имеем дело.
Quando o Odo foi encontrado, ninguém o conhecia, ou com o que estávamos a lidar.
Возможно, мы имеем дело с чем-то, что поглощает низкочастотное радиоизлучение.
Podemos estar a lidar com uma entidade que absorve energia de baixa frequência.
Я не собираюсь ничего рассказывать публике, пока мы точно не узнаем, с чем имеем дело.
Não vou dizer nada ao público até descobrirmos exatamente o que enfrentamos.
Я хочу сначала провести пару тестов, посмотреть, с чем мы имеем дело.
Quero fazer-lhe uns exames, ver o que enfrentamos.
Я хотел бы знать, с чем мы имеем здесь дело.
Gostava de saber do que se trata isto.
Я хочу знать, с чем именно мы имеем дело, все детали миссии,... или мы никуда не пойдем.
Quero saber exactamente o que se passa, todos os pormenores da missão, se não, não vamos a lado nenhum.
Более элементарный ответ то, с чем мы здесь имеем дело - просто человек.
A resposta mais elementar é que se trata simplesmente de um homem.
Они не знают, с чем мы тут имеем дело?
- Não sabem o que enfrentamos aqui?
- Не сомневаюсь. Но пока мы не поймем с чем имеем дело, - Она останется в карантине.
Acredito, mas até saber com o que estou a lidar, vou mantê-la em quarentena.
Мы имеем здесь дело с гораздо большим, чем вы думаете.
Tens de te lembrar do que esta aqui em jogo.
То, с чем мы здесь имеем дело, - это большая проблема, и эта большая проблема... в том, что у нас на борту корабля тот, кто может представлять опасность для нас
O que temos que resolver aqui é o problema maior, e esse problema maior é que temos alguém a bordo desta nave que pode ser um perigo para nós.
Мы должны понять, с чем имеем дело.
Estamos aqui para a descobrir e identificá-la.
Хорошо, мы сделаем быстрый осмотр, прикинем с чем имеем дело и вызовем подкрепление.
Vamos fazer uma contagem rápida, ver aquilo com que lidamos e, depois, pedir reforços.
И я думаю, что мы имеем дело с больше чем одним пассажиром.
E penso que estamos a lidar com mais do que um passageiro.
К несчастью. Мы не представляем, с чем имеем дело.
Infelizmente... não temos ideia com o que estamos a lidar.
Я рекомендую четвертый уровень карантина, пока мы не узнаем, с чем имеем дело.
- Recomendo uma quarentena de nível 4. - Concordo.
Но тогда мы поймем с чем имеем дело.
Não! - Assim saberíamos com o que lidamos.
- И я хочу, чтобы ты помогла мне попасть внутрь И понять, с чем конкретно мы имеем дело
Queria que me ajudasses a entrar e entender com o que estamos a lidar.
Очевидно, что в данном случае мы имеем дело с чем-то более серьезным, чем с садовой разновидностью супер-насекомого.
Neste caso, é óbvio que estamos a lidar com algo mais do que um vírus comum.
Мы имеем дело с чем-то другим.
- Sim, mas o quê?
Мы бы попытались выяснить, с чем имеем дело.
Tentaríamos perceber do que se trata.
Если мы хотим выяснить, с чем имеем дело сейчас, мы должны узнать, что случилось тогда и выясним, если это тот же случай.
Se vamos perceber o que se passa temos de perceber o que aconteceu naquela altura para vermos se é igual.
Здесь мы имеем дело с чем-то эмоциональным.
Estamos a lidar com algo que é altamente emocional.
Мы, доктора, постоянно имеем дело с чем-то подобным.
É algo com que os médicos estão sempre a lidar.
Да, а что, если мы здесь имеем дело с чем-то подобным?
E se isto for um camião fantasma?
- Мы даже не знаем, с чем имеем дело.
Ainda não sabemos que criaturas são estas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]