С этим ничего не поделаешь traduction Portugais
99 traduction parallèle
- С этим ничего не поделаешь. - Нет? Нет.
Sim, não há nada que possamos fazer.
И с этим ничего не поделаешь.
E não posso fazer nada quanto a isso.
С этим ничего не поделаешь.
A razão não é essa.
И ты с этим ничего не поделаешь.
E não há nada que possa fazer quanto a isso.
С этим ничего не поделаешь.
É inevitável.
С этим ничего не поделаешь.
É assim e pronto.
С этим ничего не поделаешь.
Não há como mudar isso.
но с этим ничего не поделаешь?
Mas que podemos fazer nós?
С этим ничего не поделаешь.
É esse o preço?
Решать будешь ты, Бен Хокинс, и с этим ничего не поделаешь.
É da tua conta, Ben Hawkins. Não podes escapar.
И с этим ничего не поделаешь.
Nada podes fazer quanto a isso.
С этим ничего не поделаешь.
Ora, que vais tu fazer quanto a isso?
ну с этим ничего не поделаешь.
Nós não podemos ajudar.
Маленькие дети заболевают, и с этим ничего не поделаешь
Crianças ficam doente e... desculpe... perdem o controle...
- С этим ничего не поделаешь.
- Não podes fazer nada.
Не я принимала это решение, но с этим ничего не поделаешь. Так что они ваши соавторы.
Não fui eu que fiz o negócio, mas eles são os vossos co-executivos.
Что ж, я действительно не понимаю, как но что с этим ничего не поделаешь -...
Bem, eu não vejo como é que isso pode ter a ver com o assunto...
Клей пока ещё до конца не высох, но с этим ничего не поделаешь.
A cola ainda está um pouco húmida, mas não tínhamos alternativa, meu.
Но это... наука, с этим ничего не поделаешь.
Mas isso é ciência. Não dá... Não dá para evitá-la.
... то с этим ничего не поделаешь.
Problema o dela. Sim.
Ну, с этим ничего не поделаешь.
Isso não pode ser evitado.
- Миледи, вы должны позволить людям смотреть на вас с этим ничего не поделаешь.
Senhora, tendes de permitir isso aos homens.
В моем мире с этим ничего не поделаешь.
No meu mundo é assim.
- Опустилась ночь. И ничего с этим не поделаешь.
Caiu a noite e nós não podemos fazer nada.
Ты здесь не родилась. Ничего с этим не поделаешь.
Não nasceste cá, não és uma ilhoa.
... какой-то голос тебе говорит, и ничего с этим не поделаешь.
Qualquer coisa, uma voz te fala, É isso.
Ничего не поделаешь, с этим придется смириться.
É assim. Não há nada a fazer.
- Послушайте, если ваш кузен сумасшедший, то с этим ничего не поделаешь!
Não posso ajudar o seu primo
Ќу ничего с этим не поделаешь, не так ли?
É uma questão de território, não?
Ты ничего с этим не поделаешь.
Desculpa, não podes fazer nada.
— Нет, с этим ничего не поделаешь.
- Não, não é isso...
Вот интересно, ты веришь в удачу? Что одним просто везет... а другим нет... и ничего с этим не поделаешь?
Acha que alguns homens têm sorte e outros simplesmente não têm e nada podem fazer a respeito?
И ничего с этим не поделаешь.
Não há volta a dar-lhe.
Люди всегда оценивают друг друга. И ничего с этим не поделаешь.
Tens de aceder a coisas... e as pessoas fazem-te isso a toda a hora... a vida é assim, paciência.
Не существует в мире справедливости. С этим ты уж точно ничего не поделаешь.
O mundo é injusto e não há nada a fazer.
Но с этим уже ничего не поделаешь.
Vou ignorá-lo.
С этим ничего не поделаешь.
Não há forma de escapar.
С этим уже ничего не поделаешь.
Não posso fazer nada acerca disso.
И ничего с этим уже не поделаешь.
Não há nada que possas fazer.
Они все покинут тебя. И ты ничего с этим не поделаешь.
Eles vão todos deixar-te... e não há nada que possas fazer.
И ты ничего с этим не поделаешь
E não há nada que possas fazer sobre isso.
"Но мы хотим того, чего мы хотим", - думал Ричард "и с этим ничего не поделаешь".
A porta da sua sala estava aberta.
Если допустить, что это реальная проблема, то может с этим ничего уже и не поделаешь.
Se aceitarmos que este problema é real, talvez seja demasiado grande para podermos fazer seja o que for.
Ничего с этим не поделаешь.
Então não há muita coisa que possas fazer sobre isso.
И с Джудой или этим браком ничего не поделаешь.
Isto não tem nada a ver com o Judah nem com o casamento, a sério.
Ты ничего с этим не поделаешь.
Você não pode fazer nada sobre isso.
Хотя, наверное, был бы конечно против, но видишь ли с этим сейчас уже ничего не поделаешь, так ведь?
Bem, talvez visse mas... Mas não há muito que ele possa fazer, pois não?
Но такова правда и ничего с этим не поделаешь.
Mas essa é a verdade e eu não posso mudá-la.
Ничего с этим не поделаешь.
Não há nada que possas fazer acerca disso.
И ничего с этим не поделаешь.
Não há nada que possas fazer contra isso.
С этим ничего не поделаешь.
Não há como evitá-lo.