Самолёт traduction Portugais
5,765 traduction parallèle
Стоит мне свозить свою тёлку в Напу, заценить винца или прыгнуть на самолёт до Вегаса, сыграть в кости, посетить шоу?
Levo a namorada a Napa Valley, beber um vinho, ou meto-me num avião para Vegas, jogo uns dados, vejo um espetáculo?
Он не попадёт на него, сядет на самолёт и улетит.
Se ele o perder, pode voltar para casa.
Мы сядем на самолёт?
Vamos apanhar um avião?
Это самолёт Нэпиера.
É o avião do Napier.
Так что, я сел на самолёт до Бостона, всю дорогу молился, что это может быть по-другому.
Estava num avião para Boston, a rezar a Deus para que fosse diferente.
И не села в самолёт.
Não entrei no avião.
Я смотрела на взлетающий самолёт из-за стекла... Потом села в машину и уехала.
Vi o avião partir através do vidro, entrei no meu carro e fui-me embora.
Если вы будете делать так и не остановитесь они посадят самолёт
Se fizerem isso, e não pararem de fazer, eles aterram o avião.
вы можете опустить самолёт на землю без оружия или угроз
Podemos fazer aterrar um avião sem arma nem ameaça.
Садишься в самолёт, а там только два ребёнка.
Entram num avião e só estão lá dois bebés.
Однажды мой ребёнок плакал в самолёте. И там был один мужик - бизнесмен. Бизнесмены всегда думают, что любой самолёт - их частный.
A minha bebé estava a chorar num avião, muito incomodada, e este tipo, um empresário no avião, porque os empresários pensam sempre que cada voo é um avião privado deles, que estamos todos à boleia...
У него был свой самолёт. Яхта с джакузи.
Tem o seu próprio avião e um iate com uma banheira dentro.
Да, я знаю где этот самолет.
- Eu sei onde está o avião.
- Я должен был подорвать самолет!
- Tinha que rebentar o avião.
И ты взорвал самолет?
- E rebentaste o avião?
Самолет взорвался!
O avião explodiu!
Сегодня прибывает самолет, на котором летят люди из делегации Гос. секретаря.
Há um avião que chega hoje que é uma parte do Secretário de Estado da delegação.
О, нет, мы опоздаем на свой самолет!
Não, vamos perder o nosso vôo!
О, нет, мы опоздали на самолет!
Não! Perdemos o nosso vôo!
– Согласно данным его кредитки, два дня назад он купил билет на самолет в Мексику.
Segundo os registos do cartão de crédito, comprou um bilhete de avião para o México há dois dias.
Я не инвалид. Посадила в самолет угрозами и шантажом. Нарядила в клоунский костюм в фургоне.
Ameaçada e forçada a entrar num avião, enfiada num fato de palhaço, dentro de uma carrinha.
Здесь сказано, что ее самолет из Бостона прибыл в 6 часов вечера.
Aqui diz que o voo de regresso de Boston aterrou ontem às 18h00.
Я искал оплату билетов на самолет кредиткой убитой, чтобы узнать, куда она летала, а вместо этого я нашел счет за обед...
Verifiquei o extracto do cartão de crédito da vítima para ver para onde era o voo dela, e em vez disso
Мой самолет уже заправился, пока мы говорили, Поэтому нам бы было хорошо отправится туда в течение часа.
O meu jacto está a ser abastecido e estará pronto dentro de uma hora.
Ваш муж умер на прошлой неделе, и первое, что вы сделали прыгнули в самолет на Хэмптон, и вместо того, чтобы сказать мне что мой свекр умер, вы провели два дня, скрывая вашу личность. И для чего?
O seu marido morreu há uma semana, e a sua atitude é apanhar um avião para os Hamptons, e em vez de contar-me que o meu sogro morreu, passou dois dias a ocultar a sua identidade, e para quê?
Самолет сегодня.
O teu voo sai hoje à noite.
Как мне, по-твоему, попасть на самолет?
Como é que eu vou entrar no avião?
Я хочу, чтобы ты сел на самолет или на корабль, и отправился туда, где они не смогут тебя найти.
- Sair, fugir. Quero que entres num avião ou num barco, e vás para longe onde não te possam encontrar.
Простите, мне показалось, что у меня телефон звонит. Райан должен был позвонить мне до того как сядет в самолет.
O Ryan devia ter-me ligado antes de entrar no avião.
Я купил билет на самолет, Кэм.
Reservei um voo, Cam.
Сажай свою семью в самолет и улетайте отсюда как можно дальше.
Põe a tua família num avião e vai para o mais longe que puderes.
Она... Она пришла... Чтобы отомстить за то, что мы сделали с ее мужчиной, как ты и сказал, и я посадил ее на самолет в другую страну.
Ela veio cá para se vingar, pelo que fizemos ao tipo dela, como disseste, e eu meti-a num avião para fora do país.
Она... Знала, что получит либо билет на самолет, либо пулю.
Ela sabia que apanhava um avião ou uma bala.
После этого мы садимся в самолет.
Depois disso, apanhamos um avião.
У меня тут самолет ждет на площадке.
Tenho um avião à espera.
Я не смогла сесть на самолет.
Não consegui embarcar.
Я не садилась в самолёт. И не летала в Вашингтон.
Não entrei no avião.
Садись на самолет, отправляйся в Дереку.
Entra no avião e vai ver o Derek.
Выжившие члены экипажа говорят, что самолет сбросил бомбы здесь и разбился с другой стороны поля.
A tripulação sobrevivente disse que o avião largou as suas bombas aqui e, depois, despenhou-se após este campo.
Мы услышали самолет... совсем рядом.
Ouvimos um avião... mesmo muito perto.
- Хорошо, но нас ждет самолет.
- Muito bem, mas, temos
Договор был забрать его и сразу на самолет.
O acordo era apanhar o homem, vamos directamente para o aeroporto.
Мы не можем просить его о большем, и не можем пропустить самолет.
Não podemos pedir mais deste senhor. - E não podemos perder o avião.
- Что говорит Синклер? - На аэродроме за городом есть старый самолет-разведчик "Мюро".
- Há um antigo avião de reconhecimento "Mureaux", num hangar nos arredores da cidade.
Ты покидаешь самолет. Ты сделаешь это либо с парашютом за спиной, или с пулей в голове. Тебе решать.
Vais sair deste avião com um paraquedas ou uma bala na cabeça.
Но сейчас, мы должны придумать, как остановить самолет, иначе Уолтер, умрет.
Mas, agora, temos de descobrir como parar aquele avião, ou o Walter vai morrer.
Если огонь попадает в топливный бак, самолет взорвется!
Se o fogo chegar aos tanques de combustível o avião vai explodir.
Ты взрываешь самолет, а бумажная работа, на мне.
AFA. Tu fazes explode um avião e a papelada é incompreensível.
Это не ударил меня, пока я не села в самолет.
Só tive noção quando entrei no avião.
Когда у Шерон начнутся схватки, прыгай в самолет и возвращайся в свой Висконсин или откуда ты там. И пережди роды.
Quando a Sharon entra em trabalho de parto, saltas para um avião e voltas para Wisconsin ou de onde quer que és e ignora todo o parto.
Тем временем, давай посадим тебя на самолет.
Entretanto, vamos colocar-te num avião.