English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Светло

Светло traduction Portugais

386 traduction parallèle
Раз искусственный шёлк липнет к чулкам, а в кримпленовом платье я похожа на библиотекаршу - спасибо, Валери, - то остаётся только светло-голубой люрекс, а он всё ещё в химчистке.
Se a seda artificial é demasiado pegajosa em cima dos'collants', e se os vestidos sem manga em'Crimplene'me fazem parecer uma bibiotecária - obrigada, Valerie - então eu realmente só tenho o azul gêlo em'Lurex' e esse ainda está na limpesa a sêco.
Ты не можешь пойти в светло-голубом люрексе на ужин в будний день.
Não podes usar o azul gêlo em Lurex, num super encontro, a uma noite de semana.
Машина Кристофера не светло-голубого цвета!
O carro desportivo do Christopher não é azul gêlo!
Он родился на прошлой неделе. У него светло-коричневая кожа, как и у нас, потому что наша мама из Поплара, а папа с Ямайки.
Nasceu a semana passada, e tem pele castanho pálido como nós porque a nossa nãe é de Poplar, e o nosso pai é da Jamaica.
- Слишком светло.
- Não. Há demasiada luz!
Томми сказал, что если было бы светло, ты бы со страху умер.
O Tom disse que se fosse dia, o calor queimava as tripas.
Это светло красное платье, но раскраска очень дорогая.
É um vestido vermelho-paixão mas o Tecnicolor é muito caro.
У меня снова будут светло-каштановые волосы.
Volto novamente para o castanho claro.
Так ярко, чисто и светло
Tão verde, úmido e brilhante.
С Жанет все будет хорошо светло и гладко, как ядовитый плющ.
Com Janet tudo tem que ser suave, doce e delicado, como o veneno.
Боже, тут светло, как днем.
Bem, é tão iluminado como o dia.
Худощавые седелки, когда светло, толстушки - когда стемнеет.
Sou tratado por enfermeiras magras de dia, e gordas de noite.
Папа, жизнь повернулась светлой стороной.
Pop, o mundo se clareou em redor.
Куда-нибудь, где светло.
Para um lugar iluminado.
Светло как днем.
Parece dia.
Нам пора собираться, скоро станет совсем светло.
Suponho que teremos que partir antes que amanheça.
Не надо искать там, где светло – ищите там, где темно!
Procurem onde está escuro, idiotas!
- Сейчас недостаточно светло.
- Esta muito escuro.
Мы закончили, а всё ещё светло.
E ainda é dia.
Солнца нет, но здесь светло.
Não há sol, mas existe luz.
Но здесь светло.
Mas está todo iluminado.
Скажи-ка, Джефф там перед входом в банк, всё ещё стоит светло-коричневый Форд?
Jaffe o Ford ainda está defronte do banco?
Светло-коричневый Форд?
Um Ford...?
В желтовато-бежевые джинсы светло-голубую рубашку и в коричневую куртку или свитор, на руках тёмные перчатки. При нём был чемодан светлой кожи в котором вероятно спрятана винтовка 30-06. Он разыскивается....
Vestia calças brancas, camisa azul clara, casaco ou camisola castanha, luvas escuras e leva uma mala clara que podia conter uma arma 30-06.
Чемодан светлой кожи.
A mala clara.
Разве это не чемодан светлой кожи?
Acha que a mala é aquela?
В комнате светло, как днем.
E o local estava todo iluminado, brilhante como se fosse dia.
Отрежь и отошли Ливии. На память об их большой и светлой любви.
Corte isto e envie para a Lívia, como uma lembrança do seu grande amor.
Я проходил через столовую. В комнате было как-то необычно светло.
Atravessei a sala de jantar e havia uma luz estranha.
Здесь тепло, светло, и мухи не кусают.
- Entre. Está quentinho.
Светло-голубой и белый.
Azul celeste a branco.
Светло-голубой, ультрамариновый, изумрудно-зеленый.
Azul claro, azul ultramarino. Verde esmeralda.
Тогда будет довольно светло, чтобы найти дорогу в лесу, и слишком темно, чтобы стрелять в нас.
Com luz suficiente para descobrirmos o nosso caminho pelo bosque. Escuro demais para eles nos apanharem.
Здесь слишком светло
- É muita animação.
Второй этаж, очень светло, центральное отопление самое лучшее, что сейчас есть в наличии.
Segundo andar, iluminado, aquecimento central e, sorte a sua, está disponível.
Благородный такой господин в светло-сером костюме и усы пижонистые.
Um homem com ar de senhor, um fato cinzento claro e um bigode de mau. "
Тут на светлой стороне маленькие прожилки и тоненький пушок.
Aqui, no lado mais leve, há pequenas veias...
Светло-голубой.
Azul acinzentada.
Воздух был напоён музыкой, светлой и радостной.
Sons de inocência e alegria enchiam o ar.
Зато там всегда светло.
Lá tem as suas vantagens. É sempre dia.
- Зато там всегда светло.
Lá tem as suas vantagens.
Там всегда светло.
É sempre dia.
Как светло. Бог ты мой!
- Caramba!
Да и спать-то не хочется, светло.
Näo me apetece dormir, ainda está claro.
Светло, товарищ старшина.
Disse por dizer.
Все горело светло, Только этого мало.
Mas foi muito pouco.
Светло-голубой...
Azul celeste.
Светло-голубой.
Verde.
Да, светло-серые.
Cinzento claro.
Говорите, светло-серый, Гастингс?
Cinzento claro, não é, Hastings?
В светло-голубом Валианте.
Tinha um Valiant azul...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]