Свеча traduction Portugais
139 traduction parallèle
Словно свеча, горящая с обоих концов, но это прекрасно.
Como uma vela a arder em ambas as pontas. Mas isso é lindo.
Свеча! Такер!
Uma vela.
Что это за свеча такая?
Mas que vela é esta?
Свеча...
A vela...
Я свеча, я сгорел на пиру.
Na festa, como uma vela, consumi-me.
Ещё одна свеча, и сработала бы противопожарная сигнализация.
Mais uma vela, e disparava o alarme contra incêndios.
Чья свеча погаснет первой, тот будет отвечать на вопросы другого. Уговор?
A pessoa a que a vela acabar primero fará uma questão, O.K.?
"эта свеча - совсем как я... что все мы в жизни, как эта маленькая свеча, одни в темноте."
Estávamos de olhar fixo naquela velinha e eu disse qualquer coisa mesmo parva como...
Но его свеча розового, а то пятно - белого цвета.
Mas a vela dele é cor-de-rosa e aquela mancha é branca.
- Дерьмовая свеча.
Que vela podre.
Свеча в окне.
A vela na janela.
Каждая свеча здесь - это год твоей службы в полиции.
O bolo tem uma vela por cada ano de serviço.
Моя свеча горит в ночи,.. ... ей не увидеть дня,..
" Deixem a vela arder, Não vai durar toda a noite.
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
Como que a preparar-se? Quero dizer, e se de repente ele se apagasse, como uma vela, ou assim? Tu sabes, num minuto estamos a cavalgar juntos, a ver tudo e a nós mesmos... e, boom, no outro é como...
Джесси и Старатель застряли в старой заброшенной шахте? И Старатель запалил брусок динамита, думая, что это свеча... и вот-вот они разлетятся в ошметья?
O Mineiro acendeu dinamite e vão explodirem em breve?
Это была свеча, моя свеча.
Foi a vela, a minha vela!
Свеча Зажигания, сидеть, сидеть.
Spark Plug, senta, senta.
Свеча Зажигания.
Spark Plug.
- Искра порождает пламя,... но свеча горит столько, сколько горит фитиль.
Uma centelha alumia a chama, mas a vela só tem luz enquanto tiver pavio.
Твоя свеча погасла, но ты осталась в воздухе, как дым.
A tua vela pode ter sido apagada Mas tu permaneces no ar Como fumo
Хотя свеча горит в моем доме, дома никого нет.
Apesar de uma vela arder na minha casa, nao está lá ninguem.
Ароматическая свеча!
Uma vela perfumada!
Тут темно! Свеча!
Não vejo!
"Ни одна свеча не горитдо рассвета".
"Vela alguma fica acesa até ao amanhecer."
"в пустой комнате тёмной ночи как свеча яркий лунный свет"
"Sozinha na noite a lua brilha muito claramente".
Эта ароматная свеча-веча-веча, которую я нашёл в мужском туалете-лете-лете, символизирует вечный огонь соревнования и всё такое.
Esta vela perfumada, que encontrei na casa de banho dos homens, representa a eterna chama da competição, ou qualquer coisa assim.
Свеча доставлена, Морозговани.
Aqui, Morosgoványi. A vela.
Внимание, дамы и господа. У меня особая свеча.
Vejam, trouxe a minha vela especial.
У меня особая свеча. - Да.
Trouxe a minha vela especial.
- Как что, это же ректальная свеча. Вот фигня.
- É um supositório.
- У тебя есть вавилонская свеча.
- Tens uma Vela da Babilónia.
- Вавилонская свеча.
- Da Babilónia.
Вавилонская свеча?
- Uma Vela da Babilónia?
Эта свеча, как предполагалось, была для моего Папы, но он думает, что это было глупо.
Esta vela devia ser para o meu pai, mas ele achou que era estúpida.
Да. Свеча приказала долго жить. Скутер подержанный?
É... pode ser que a vela se tenha estragado.
И в его окне всегда горит свеча.
E tem sempre uma vela acesa à janela.
Искренне надеюсь, что эта гигантская свеча от геморроя - не вершина достижений человечества.
Espero que um supositório metálico gigante não seja o auge do engenho humano.
Когда я разоблачу тебя, как Еву Харрингтон, твое светлое будущее погаснет как свеча.
Juro. Quando eu expuser os teus talentos à Eve Harrington, o teu futuro brilhante será apagado como uma vela.
тебе лишняя свеча не помешает?
Dava-te jeito mais uma vela para o teu barco, Sousuke?
Свеча.
Vela.
Я принесла еще пару одеял, свеча стояла там, но я убрала её.
Voltei lá dentro com mais uns cobertores. Havia uma vela, mas apaguei-a.
" Вмиг сквозняком задунута свеча,
" fora saiu o círio quando se apressou
Это не свеча, чтобы его вставлять.
- Não é supositório! - Não interessa.
Будет ли снова зажжена свеча?
Voltar-se-á a acender alguma vela?
Это - не свеча. Это - воздух.
Não é a vela, Sobrevivente, é o ar.
Каждая свеча представляет одну Сестру во дворце.
Cada vela representa uma Irmã no palácio.
Конечно, свеча.
Ah sim, minha vela!
- Да, у меня есть валлонская свеча.
- Pois, uma vela "bambilória".
Прежде чем её свеча погасла.
Implorou para que eu fizesse antes que as tuas luzes se apagassem.
СВЕЧА
VELA
Если эта свеча правды, то я буду честен.
então tenho de ser honesto.