Свидание вслепую traduction Portugais
49 traduction parallèle
я скорее пойду на свидание вглухую, чем на свидание вслепую.
Preferia um encontro às surdas que às cegas.
я всЄ ещЄ не могу поверить, что ты идЄшь на свидание вслепую.
Não acredito que vás para um encontro às cegas.
Свидание вслепую.
O encontro "às cegas".
Представь что мы не были б друзьями. Например свидание вслепую.
Teoricamente, se nós não fossemos amigos e fosse um encontro às escuras,
Она думает, что это свидание вслепую.
Ela julga que é um encontro com um desconhecido.
- я еду п € ть тыс € ч километров, ни слова про Ќино - и вдруг свидание вслепую?
Fiz 5 mil km e nunca me disseste nada sobre o tal Nino e, de repente, é o meu encontro mistério?
Это свидание вслепую.
- Era um encontro às cegas.
Моника сказала, что ты ходила на свидание вслепую.
A Monica disse-me que tiveste um encontro às cegas.
Двойное свидание вслепую, и нас обоих динамят.
Eu sei. Um duplo encontro às cegas e levámos os dois uma tampa.
Съем полкило мороженого и буду смотреть "Свидание вслепую".
Provavelmente, tomarei um pote inteiro de sorvete vendo TV.
Она смотрела "Свидание вслепую", "Путешествие на Венеру".
Deixei-a a ver o Blind Date. E fomos passear até ao Venus e acabamos no Sonny.
Ну, если бы ты назначал для меня свидание вслепую.
É como me estivesses a armar uma armadilha, num encontro às cegas.
Как прошло свидание вслепую?
Como foi o encontro às cegas? - O raio da Tonya levou-me um gajo.
Еда, веселье, танцы и свидание вслепую с моим боссом.
Comida, diversão, dança... e um encontro surpresa com a minha chefe.
Друг устроил ему свидание вслепую с незнакомкой...
Quando lhe arranjaram um encontro com uma bela estranha...
Это свидание вслепую.
É um encontro às cegas. Olá, sim.
У вас... "свидание вслепую"?
Vai encontrar-se com um desconhecido?
Встретил тут девушку в 94, у нее было свидание вслепую.
Bem, conheci aqui uma mulher que ia encontrar-se com um desconhecido em 1994.
У вас было "свидание вслепую"?
Ia ter um encontro?
Лучшее свидание вслепую, придурок.
Foi o meu melhor encontro com um desconhecido, cretino.
Это свидание вслепую!
- É um encontro às cegas.
Свидание вслепую никогда не приводило ни к чему хорошему.
Os encontros às cegas nunca são boa ideia.
Твоё свидание вслепую должно было уже начаться.
O teu "encontro às escuras" já devia estar aqui.
Нет, свидание вслепую?
O encontro às escuras?
Тина, взгляни на это с другой стороны. Это не более странно, чем "свидание вслепую", и ты сможешь выяснить все об этой девушке прежде чем потратить время на встречу с ней.
Pensa assim, é menos aleatório do que um arranjinho e podes saber tudo sobre ela antes de almoçares com ela em vão.
Я пришел на свидание к девушке, с которой у меня было свидание вслепую семь лет назад.
Eu tive um encontro às cegas com a mesma mulher com quem saí sete anos antes.
Хью не пойдёт на свидание вслепую.
Hugh não irá a um encontro às escuras.
На фотографии она с обручальным кольцом. А сейчас идет на свидание вслепую.
Nesta foto, ela está a usar uma aliança, mas marcou um encontro com um desconhecido.
Заставь подумать, что это свидание вслепую, но только с социопатом.
Pensa num encontro às cegas, só que com um sociopata.
К тому же, Хэнк устроил мне свидание вслепую.
Além disso, o Hank combinou-me para um encontro às cegas.
Свидание вслепую.
Encontro às cegas.
Свидание вслепую.
Dei-te uma hipótese.
- Это не свидание вслепую.
- Mas não saio com estranhos.
Квин, это не свидание вслепую.
Quinn, não é um encontro.
Так она мне сказала, что ты здесь никогда не была, никого не знаешь... так что я привёл это жалкое извинение за "свидание вслепую".
Ela disse que nunca cá tinha vindo, não conhecia ninguém e eu trouxe esta amostra para um encontro às cegas.
Это было даже не свидание вслепую. Это было слияние.
Nem foi um encontro às cegas, foi uma fusão.
У нас было свидание вслепую.
Tivemos um encontro romântico.
Потому что мое последнее свидание вслепую закончилось катастрофой, ясно?
O meu último encontro às cegas foi péssimo.
Когда ты приходишь на свидание вслепую...
Quando vais a um encontro às cegas...
А у меня свидание вслепую через полчаса. И мне нужна твоя помощь с выбором наряда.
E eu tenho um encontro daqui a meia hora, e preciso de ajuda para me vestir.
Настоящее "свидание вслепую". Ничего не получится.
Um verdadeiro encontro às cegas.
Первое свидание вслепую.
Um encontro às escuras.
Это свидание вслепую.
E você? Estou num encontro às cegas.
И когда я снова была в Нью-Йорке, я сделала всё возможное, пропустила свидание вслепую, которое пыталась устроить мне тётя...
Então, quando voltei a Nova Iorque, dei-me ao trabalho de faltar a um encontro que a minha tia tentou arranjar-me...
Я могу держать весь мир в заложниках, а боюсь идти вслепую на свидание. Почему?
Como é que consigo sequestrar o mundo inteiro e tenho medo de ir a um estúpido encontro ás cegas?
Свидание вслепую, да.
Olá.
Знаете, однажды, у Марии было свидание "вслепую" и перед тем, как он появился, она сказала :
Uma vez, a Maria tinha um encontro marcado sem ver, e antes de chegar, ela disse :
На свиданиях вслепую я люблю покупать женщине ужин, потому что это располагает ее переспать со мной или сходить на второе свидание.
Em encontros costumo pagar o jantar, pois tenho hipóteses de ter sexo ou ganhar um segundo encontro.