Своем traduction Portugais
9,088 traduction parallèle
Михаил Бозек был на своем личном самолете, возвращался на Украину.
O Mikhail Bozek estava no seu avião privado, a voltar para a Ucrânia.
Что значит, он солгал о своем возрасте Эксли.
O que significa que ele mentiu sobre a sua idade ao Exley.
Директора нашли мертвым.. избитым до смерти в своем кабинете.
O director foi encontrado morto, espancado na sala dele.
Министр юстиции планирует сделать первый в своем роде общий обзор всех серийных преступников в федеральных тюрьмах. И что?
O Promotor Geral anunciou uma revisão inédita e abrangente a todos os criminosos em serie nas prisões federais.
♪ Против археолога ♪ ♪ Инди стоял на своем ♪
Era um Vingador contra um arqueólogo.
Нет, но он уехал на своем Ролс-Ройсе, так что Викрам просматривает все уличные камеры на каждом перекрестке города, и, если он попытается выехать с Манхэттена, мы его найдем.
Não, mas ele fugiu no seu Rolls, O Vikram está a vigiar todas as câmaras de rua, em todos os cruzamentos, se ele tentar sair de Manhattan, vamos encontrar-lo.
Несмотря на то, что вы заперты в своем теле, как в ловушке, Ваше исследование о простых числах-близнецах взорвало мир теории чисел.
Apesar da dor e isolamento de estar preso nessa pele, o seu artigo sobre conjectura dos primos gémeos vai incendiar o mundo sobre teoria numérica.
Я освободил время в своем расписании.
Limpo a minha agenda em conformidade.
Это ежедневник который ты отправил в шредер прошлым вечером в своем офисе.
Este é a agenda que desfiou no seu gabinete na noite passada.
Не рассчитывай, что Тьма сама сообщит о своем местонахождении.
Suponho que não tenhas achado nada sobre a Escuridão.
Никогда не убивай в своем доме, Алекс.
Nunca mate um homem na sua própria casa, Alex.
Но между нами, девочками, тебе должна знать правду о своем парне.
Acho que deve saber a verdade sobre o seu namorado.
Я подумала, ты должна знать правду о своем парне.
Devia saber a verdade sobre o seu namorado.
Хорошо, но, Слотер, будешь докладывать нам о каждом своем шаге.
Está bem. Mas, Slaughter... vais actualizar-nos sobre tudo.
Думаю, Тристан записывал каждый разговор, который просматривал на своем компьютере.
Acho que o Tristan capturou todas as sessões no WebDial que passaram pela sua máquina.
Так что расскажи мне о своем страстном сексе с интерном, какие были позы, потому что я - вдова Грей - мертва изнутри.
Fala-me sobre o sexo intenso com o interno bonitão, porque eu sou uma Grey viúva, morta por dentro.
Похоже, ты будешь проводить немного больше времени в своем временном пристанище.
Parece que vais passar um pouco mais de tempo no teu pied-a-terre.
Единственное в своем роде.
Não há nenhum igual.
А зачем ей прятать приложение Miafina в своем тайнике?
Porque ela ia esconder a aplicação Miafina atrás da partição?
Ты в натуре не расскажешь мне о своем самом опасном взломе?
Não vais mesmo dizer-me qual foi a tua invasão mais perigosa?
Никто не вправе угрожать мне в своем офисе.
Vou proteger os meus e não gosto de ser ameaçado no meu gabinete.
И я хорош в своем деле.
Eu sou muito bom no que faço.
Расскажи о своём первом сексуальном опыте.
Qual foi a tua primeira experiência sexual?
Каждая вещь на своём месте... Существенно влияет на правду.
Cada facto no lugar... faz a verdade aparecer.
Стряхни с себя это похмелье, дорогой, и расскажи о своём моделировании.
- Corta essa ressaca, querido, para nos falares sobre a simulação.
Так что я вполне уверен в своём решении. - Ладно. - Ага.
Por engano na mercearia, passaram 7 minutos no frigorífico.
Он заставляет меня чувствовать чужим в своём собственном доме, и...
Agora que penso nisso, desde que começámos a alugar aquele apartamento lá de cima...
Помните, что всё, что вы скажете, я отражу в своём отчёте.
Por favor, tenha em mente que isto vai avançar... Tudo o que me disser será mencionado no meu relatório.
Он был расстрелян в упор в своём гараже.
Ele foi executado à queima-roupa na garagem.
В своём джете, в летающем морозильнике, что не приземляется.
No jacto dele, numa congeladora que nunca toca no solo.
- Он соврал о своём алиби, Лив.
- Ele mentiu sobre seu álibi, Liv.
Ты в своем уме?
O quanto doente tu és?
Только сделайте это в своём офисе.
Sugiro que o façam no vosso território.
Я вообще в своём доме нахожусь или как?
- Estou na minha casa ou não?
В смысле, разве Лонг не головняк Управления по борьбе с наркотиками, над которым должен трудиться Митч с коллегами в своём офисе?
Os Narcóticos não tem uma investigação contra o Long em que o Mitch devia trabalhar com o pessoal dele - no escritório deles?
Своём члене?
- O meu membro?
Чтоб вы знали. Мои люди настоящие профи в своём деле.
Irá ter o seu rapaz de volta no máximo em dois dias.
Так вот почему мистер Шелдон не мог заткнуться, обещая прокатить меня на своём Порше.
Por isso é que o Sr. Sheldon não se calava com o convite para ir andar no Porsche dele.
Я в своём уме.
Não sou insana.
Если он не работает, то находится в своём посольстве.
Se ele não está a trabalhar, está fechado a sete chaves na Embaixada
Подумай об истории Нью-Йорка, своём районе.
Pensa no histórico de Nova Iorque, o teu bairro.
Крейг, как обычно, в своём логове.
O Craig está na caverna dele, como sempre.
Может, доктор Бреннан просто переживает что-то в своём творчестве. – Ладно.
Talvez, a Dra. Brennan estivesse a passar por alguma coisa ao escrever.
Ты по-прежнему стоишь на своём?
Vais realmente defender isso? Sim.
— Она не в своём уме.
- Ela perdeu a cabeça.
Я так долго не чувствовала свежего ветра на своём лице.
Não sinto o ar no meu rosto há muito tempo.
Я не хотела ещё одного пятна в своём послужном списке.
Não queria que a minha carreira fosse outra vítima.
Не знаю что там с огнём у тебя в душе, но я скажу, что ты точно найдешь его в своём члене.
- O que foi? Talvez não saibas do fogo dentro de ti, mas digo-te isto, vais encontrar fogo na tua pila, não vais?
- ты живёшь в своём прудике.
- és um lago de vida.
Я слежу за ними в своём Тумблере.
Localizei-os no meu Tumblr.
Худший в своём потоке в Куантико.
Foi o pior aluno da sua turma em Quantico.