Сердце разрывается traduction Portugais
79 traduction parallèle
Мое сердце разрывается, но я не могу подставлять гостей под выстрелы.
Lamento, mas não posso deixar que ameace os meus convidados.
Моя жена так много работает у меня сердце разрывается.
Ver a minha mulher a trabalhar tanto... parte-me o coração.
Может, вам могло... могло... могло так показаться, но на самом деле... В общем, я почти сразу услышал, что вы плакали так, что сердце разрывается. И я подумал... извините, что я так говорю, я подумал, что...
Sim, pode... pode... pode ter parecido isso, mas... percebi logo que estava a chorar... de um modo que tocou meu coração... e pensei... desculpe se lhe digo isso... pensei que...
Росалия, не смейся так, у меня сердце разрывается!
Rosalia, não rias assim, me irritas.
Ты в плену неземной любви. И сердце разрывается на части.
Seu olhar alienígena iria lhe vitimar e arrancar seu coração
Всё то же грустное лицо. Когда смотрю на тебя, у меня сердце разрывается.
O teu pai e a tua mãe pereceram e tu olhas para mim assim.
Мария : мое большое сердце разрывается.
Maria, o meu poderoso coração está a desfazer-se.
Ты так прекрасна, что у меня сердце разрывается
Você é tão adorável que quebra meu coração!
У меня сердце разрывается от моих поездок.
Fico muito triste por estar sempre a ir e a vir assim.
Очевидно, твоё сердце разрывается.
É obvio que o teu coração está em conflito.
Впервые в своей жизни я почувствовал, что мое сердце разрывается надвое.
Pela primeira vez na minha vida, senti o meu coração dividido em dois.
- Моё сердце разрывается!
O meu coração vai parar de bater...
Мое сердце разрывается.
Parte meu coração.
У меня сердце разрывается.
Partiste-me o coração.
Плевать, что я не могу отнести ножи на заточку "Дибиаго и сыновьям"... но мое сердце разрывается оттого, что что у семьи Соботка нет будущего на побережье.
Embora pouco me importe não poder levar as minhas facas a afiar à DiBiago e Filhos, parte-me o coração saber que não há futuro para os Sobotkas no cais.
И мое сердце разрывается от твоих предстоящих страданий. Так что, вместо скуки без меня, может, ты поедешь со мной в Огайо?
E como detestava que tu passasses por tanta dor, então... em vez e ficar com saudades, porque não vens comigo para Ohio?
Такое чувство, словно... не знаю, такое чувство, словно мое сердце разрывается.
De facto, sinto-me... não sei. Acho que se me está quase a partir o coração.
Но ты делаешь пять шагов и твоё сердце разрывается. И ты падаешь на землю мёртвой.
Mas assim que você der 5 passos o seu coração explode dentro do seu corpo e você caí no chão, morto.
Мое сердце разрывается.
Só penso em ti. Só me lembro de ti.
У меня сердце разрывается, но я не могу не показать ее тебе.
Parte-se-me o coração só de mostrá-la.
У меня сердце разрывается при мысли, цто они там одни.
O meu coração está dilacerado, porque eu os deixei em casa.
Он совсем юный. Боже, у меня сердце разрывается.
E ele ainda é tão pequenito!
Да, конечно, было бы хорошо, но у меня сердце разрывается убрать их.
Bem, sim, idealmente, mas Não tenho coragem de os tirar dali
Это... Сердце разрывается.
De partir o coração.
Да, сердце разрывается и жизнь я знаю вновь.
Sim, o meu coração explodiu. Agora sei para que serve viver.
У меня сердце разрывается, глядя на отца. Но, как только он встанет на ноги, я ухожу!
Tento ver o negócio de papai dessa forma, mas caio fora quando puder.
Видит Бог что мое сердце разрывается когда прошу людей в военной форме рисковать своей жизнью во имя победы но я нутром чую, что иначе мы с этим не покончим.
Porque Deus sabe... Parte-me o coração pedir aos homens e mulheres de uniforme para arriscar as suas vidas por esta vitória. Eu sei que não há outra maneira.
С тех пор каждый раз, как вижу жёлтую бабочку, сердце разрывается.
Olha uma borboleta amarela. Diz-se que as borboletas que sobrevivem ao lnverno voltam amarelas, no ano seguinte.
Би, у меня сердце разрывается.
Bee, estás a dar cabo de mim.
Сердце разрывается.
Desolado. Stop.
Мое сердце разрывается на части от боли.
Sentia a dor de mil batidos gelados.
Моё сердце разрывается, и мне больше не к кому обратиться.
Sinto o coração desfeito e não tenho mais ninguém a quem pedir.
Понимаю, твоё сердце разрывается, дорогая.
Sei que o teu coração está a sofrer, querida.
Смотрю в будущее, и сердце разрывается.
Quando vejo o futuro, tenho um desgosto.
Сердце разрывается.
Parte-me o coração.
Мое сердце разрывается, я так сильно тебя люблю.
- Vai ficar tudo bem.
Под этой застывшей гримасой столько боли, Что при взгляде на неё у меня сердце разрывается.
E debaixo daquele gelo, ela está a sofrer tanto que mal consigo respirar quando olho para ela.
Потому что ее сердце разрывается. - Ладно...
- Porque tem o coração a rebentar!
Мое сердце разрывается.
De cortar o coração.
Но, как я начал говорить, когда доходит до вопросов о романтической кардиологии, это мое сердце разрывается, а не ваше.
Mas como estava a dizer, quando se trata de assuntos do coração, é o meu que se vai partir, não é o seu.
Я не питаю к нему любви, но у меня сердце разрывается.
Não gosto dele. Mas é doloroso vê-lo assim.
Просто сердце разрывается. А у меня голова.
- É de partir o coração.
Хотя мой анфас не меняется уверяю тебя - сердце у меня разрывается.
Embora não modifique a minha opinião asseguro-te que tenho o meu coração despedaçado.
У меня разрывается сердце. Я старая.
O meu coração sofre!
- Элеанор, я вижу вас на моих проповедях, и вы так горячо молитесь, что у меня разрывается сердце.
Eleanor, vejo-a nos meus sermões. E reza com tanto fervor que me condói o coração.
А что это за удар Пай Мэя, от которого разрывается сердце?
E o que diz a lenda da Técnica de Pressionar os 5 Pontos para Explodir o Coração?
Джефф в восторге от вашей встречи, но у него просто разрывается сердце из-за того, что вы не смогли найти совместный проект.
O Jeff gostou muito de te conhecer no outro dia ele está... está completamente arrasado com o facto de não terem encontrado um projecto do agrado de ambos.
Сердце разрывается.
É de partir o coração.
Мое сердце прямо разрывается : предпочла это насекомое мне.
Partes-me o coração, a preferires um insecto daqueles em vez de mim.
У моего хозяина разрывается сердце.
O meu patrão tem o coração desfeito.
У меня разрывается сердце, когда я вижу пистолет в твоих руках.
Queria manter-te longe desta vida.