Сквозняк traduction Portugais
77 traduction parallèle
Сквозняк.
Ar condicionado.
Кажется, сквозняк на лестнице.
Parece que há corrente de ar na escadaria.
Если сквозняк захлопнит дверь, я не смогу отрыть её и выйти из комнаты.
Se aquela porta de fechar nem consigo abri-la para sair daqui.
Тут сквозняк, проходи.
Não sentes o ar frio? Entra!
Не сквозняк, а ветер.
É mesmo vento.
Сквозняк?
Não sentes uma corrente de ar?
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий.
As correntes de ar no Outono trazem sempre imensas bactérias.
Чувствую сквозняк.
Senti uma rajada de ar.
Сквозняк.
É ua escolha
Утренний воздух, ха! Больше похоже на сквозняк.
Para mim, o seu Ar Matinal é uma corrente de ar!
Здесь сквозняк.
Sinto uma ligeira corrente.
По-моему этот Утренний воздух больше похож на сквозняк.
A mim, a "Brisa Matinal" parece mais uma corrente de ar.
У него в квартире был сильный сквозняк, кажется это было на 9-ой Авеню...
Fomos para um apartamento muito ventoso,
Сквозняк.
Uma corrente de ar.
Можно впустить сквозняк?
Por causa da corrente de ar?
Когда двери справа открыты, создаётся сквозняк в Овальный кабинет.
Quando se abrem as portas certas, há uma corrente de ar para a Sala Oval.
Нет, просто тут все раскраснелись и я решил устроить сквозняк.
Não, pareceu-me corada. Estava só a criar uma corrente de ar.
Не видишь сквозняк.
Está corrente de ar.
Отзови своих людей, или в башке будет сквозняк.
Diz aos teus homens para baixarem as armas ou faço-te outro buraco para respirares.
Тут вроде как сквозняк с той дырой, которую ты пробила в крыше.
Está corrente de ar aqui, graças ao buraco que fizeste no teto.
Пусть пожалуется на сквозняк.
Ela podia dizer que sente vento.
Скажи ему, что там сквозняк и пересядешь на другую сторону.
- Não. Diz que sentes vento e muda-te para o outro lado da mesa.
- Про сквозняк, это Люк придумал.
A ideia do vento foi do Luke.
А потом он тоже почувствовал сквозняк и пересел ко мне.
Então ele começou a sentir o mesmo vento e veio para o meu lado.
- Но мы, же сквозняк придумали.
- Mas inventámos o vento.
Твой корабль вот-вот взорвётся, будет сквозняк.
A tua nave está prestes e explodir, vai fazer corrente de ar.
Мне кажется, или здесь сквозняк?
É impressão minha, ou ficou mais frio?
Ну и сквозняк.
Caramba, há uma corrente de ar.
- Кто-то забыл закрыть форточку, кажется здесь лёгкий сквозняк.
Alguém deixou a janela aberta? Sinto uma corrente de ar!
Только утром меня обеспокоил сквозняк.
Mas esta manhã, uma corrente de ar incomodou-me.
- Здесь сквозняк?
Tem algum tipo de corrente aqui dentro?
Там был сквозняк.
- É uma corrente de ar.
- Мальчик, пошли! - Мадам! В моей комнате появился новый сквозняк!
Mme., há também uma nova corrente de ar no meu quarto..
В бабушкиной комнате сквозняк, а я там сегодня сплю.
No quarto da avó há corrente de ar e eu vou dormir lá hoje.
Не бойся. Это сквозняк.
Não te preocupes, é só o vento.
А здесь сквозняк.
E aqui dentro também.
Вот в чём вопрос : откуда взялся сквозняк?
Por isso, de onde vem a corrente de ar?
Потому что в гостиной жуткий сквозняк.
Porque há um destacamento nesse salão. Quero dizer...
В этих старых помещениях такой жуткий сквозняк.
Estas paredes velhas ventosas estão a dar-me uma constipação.
Парни, вы чувствуете сквозняк?
Sentiram uma brisa?
Старик, чувствуешь сквозняк?
Estás a sentir esta brisa?
Здесь сквозняк, мне в шею дует.
Há uma corrente de ar no meu pescoço.
Выходит, ты хочешь посадить меня на сквозняк?
- Apanho eu com a corrente de ar?
Нет, это всё сквозняк от вентилятора.
É o vento do extractor de metano.
Должно быть, сквозняк открыл.
O vento deve-a ter aberto.
Не ведающий пощады сквозняк гуляет по всему дому.
A ventania ruge sem cessar à volta da casa.
- Это сквозняк.
- Uma corrente de ar?
"Чувствуешь сквозняк, Билл?"
"Sentes alguma corrente de ar Bill?"
Чувствуешь, какой сквозняк?
- O quê?
Сквозняк?
- Faz corrente de ar?
Сквозняк подует, и ты, глядишь, весь дом инфицируешь!
Basta uma brisa para esta casa ficar infestada.