Следствие traduction Portugais
414 traduction parallèle
Идет следствие.
Tem sido analisado.
Конечно, предстоит следствие, и последующее вскрытие.
Terá uma investigação, e por suposto uma autópsia.
Следствие по вашему делу закончено.
A instrução do seu processo está concluída, tenente Fontaine.
Я буду вести следствие о вашей жене.
"eu investigo a tua mulher".
Они - следствие мутации.
são o produto de mutações.
Вероятно следствие ранения.
Deve ter ocorrido quando Benes foi ferido.
Если следствие не идёт гладко, вы бросаете это дело.
Ou o inquérito evolui, ou então larga-o de vez.
И, как следствие, умрет от смеха.
Em consequência, morrerá a rir.
И в то же время, сила мужчины - это следствие его желания.
Na verdade, a força de um homem vem dos seus apetites.
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать.
Mas o agente envolvido recusa-se a encerrar o caso.
Нет, следствие ведёт местная полиция.
- Não. Ficou na nossa jurisdição.
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай.
Paradoxalmente, é um resultado da visita de Nixon à China.
Даже Интерпол не может проводить силовое следствие такого рода.
Mesmo a Interpol não pode conduzir uma investigação criminal forçada.
Некоторые ученые думают, что, когда красное смещение сменится голубым, произойдет инверсия причинности и следствие будет происходить раньше причины.
Alguns cientistas pensam que quando o desvio para o vermelho, é seguido do desvio para o azul, a casualidade poderá ser invertida, e os efeitos precederão as causas.
Если мы одариваем их прошлым, то создаем некую подушку, амортизатор для их эмоций и тогда, как следствие, мы можем лучше их контролировать.
Se lhes injectarmos um passado, criamos uma almofada para as suas emoções, podendo assim controlá-los melhor.
Материала хватит, чтобы начать следствие против крупной фирмы.
Até agora teve sempre razão. Com licenca. ç
ѕричина и следствие, в этом вс € красота.
Esta é a beleza disto.
- Да, да.. и как следствие, доля нашего участия в доходах оказалась удручающе низкой.
- Por amor de Deus tenha uma conversa com ela - Há coisas que não se fazem à frente dos nativos.
Никак, проспали всё следствие?
Ele gostava das suas invenções?
А если вы сами их себе пишите, то идите в милицию, а не устраивайте мне тут следствие!
Se fabrica as próprias notificações, isso é uma questão para a polícia!
Можем попробовать "преступное пренебрежение к человеческой жизни"... и как неизбежное следствие - самоубийство.
Podíamos tentar indiferença depravada pela vida humana. O suicídio era a consequência inevitável.
Может быть, если была причина и следствие.
Talvez, se houver causa e consequência.
Следствие провели серьёзное, но безрезультатно.
A investigação não deu nada.
Следствие.
Consequência...
"Следствие установило," "что это самоубийство."
O médico-legista e a polícia disseram ter sido suicídio.
Жертва похищения - дома. Следствие закончено.
A nossa vítima de rapto já não está por encontrar.
Значит следствие не ведется.
Tão simples quanto isso.
Может, это следствие отказа.
Pode ser uma avaria das luzes de aviso.
Столкновение - это неизбежное следствие.
O confronto talvez seja inevitável.
Он даже сократил свою аутоэротическую активность. И мы считаем, что это следствие ссоры между вами. И что?
Até reduziu as actividades auto-eróticas e achamos que se deve ao confronto que teve consigo, no outro dia.
Или то, что приключение - это следствие вашего невольного участия в прощальном шоу С. Р. Хэддена?
Ou que a sua experiência resulta de ter sido a vedeta involuntária do espectáculo de despedida dum tal S. R. Hadden?
"Как следствие этого, лучший в округе ресторан," Шез Эрни "... "
O mais popular restaurante do cais, Chez Ernie, vai ser demolido.
Бабочка машет крыльями в Тибете, прокол у машины в Торонто, у парня оральный секс в Бангкоке. Все связано. У всего есть причина и следствие.
Uma borboleta bate as asas no Tibete... um pneu fura em Toronto, um tipo é chupado em Bancoque... tudo ligado, tudo sujeito às relações de causa e efeito... mesmo quando só as entendemos em retrospectiva.
Следствие закрыто.
O caso está encerrado.
я... я... я.. думаю что всЄ это следствие того обсто € тельства... что у мен € было очень нервное детство.
Eeee eu penso sempre que tenho que voltar os fatos... eu fui muito ancioso na minha infância.
Это также следствие взрыва?
Isto encaixa-se na descrição que acabaste de dar?
Я уверен, что следствие приведет к задержанию подозреваемых.
Estou confiante que a investigação terminará com a detenção dos suspeitos. Obrigado.
Говорят, он разругался со своим темпераментным тренером, тот попал под следствие за избиение Джека Роуза в начале этой недели на тренировке.
Diz-se que ele está às avessas com o seu treinador sitiado que está a ser investigado por agredir Jack Rose, no princípio desta semana, num treino.
- Ты ведёшь следствие?
- Estás neste caso?
Твоя сыновняя вина... лишь следствие моей неудачи как отца.
A tua imperfeição enquanto filho... deve-se ao meu fracasso enquanto pai.
Но мы заканчиваем следствие и уже заглянули под каждый камень и мы бы хотели, чтобы вы чем-то нам помогли, если сможете.
Mas chegámos ao limite da nossa investigação. Procurámos em todos os sítios possíveis e gostaríamos que nos dissesse o que puder para nos ajudar.
Значит, следствие окончено?
Então a investigação terminou?
Что это за следствие такое?
- Que investigação é esta?
Я спросил Си Джей об этом, и она сказала, что большим жюри присяжных ведется следствие и она пока не может ничего комментировать.
Perguntei à C.J. e ela disse que havia uma investigação, e que não podia falar.
Она сказала, что большим жюри ведется следствие?
Ela contou-lhe que havia uma investigação?
Следствие продолжается.
Wadenah confessou após ter sido identificado pelo jovem da mota de neve.
Таким образом следствие подтверждает, что убийство было совершенно неизвестными лицом или лицами.
Este inquérito determina, assim, que foi um homicídio perpetrado por pessoa, ou pessoas, de identidade desconhecida.
Большое жюри ведет следствие по мне и Конгрес готов просто съесть меня на обед.
Sou investigado por um grande júri e o Congresso está prestes a retirar-me o apoio.
Следствие идет?
Estão a chegar a algo?
Это всегда следствие какой-то травмы.
Essas coisas são sempre resultado de algum trauma.
Как продвигается следствие, мистер Пуаро?
- Como se está a dar, Sr. Poirot?