Снилось traduction Portugais
356 traduction parallèle
Мне снилось, я стояла у железных ворот, ведущих в замок. Некоторое время я не могла проникнуть внутрь, так как они были закрыты.
Estava diante do portão de ferro, mas não podia entrar, porque o caminho foi fechado para mim.
Я постоянно вспоминала о тебе, мне снилось,... что ты возвращаешься ко мне и целуешь меня.
É como se você nunca tivésse ido embora, como se eu nunca tivesse sofrido qualquer solidão excepto em um sonho em que acordei depois que me beijaste.
И что же Вам снилось?
Que sonhou?
Мне снилось, будто я спала на улице и ко мне подошел молодой мужчина, он был... высок ростом и силён.
Sonhei que estava a dormir numa rua e que chegou um homem. Ele era alto e forte.
Мне снилось, что из Тауэра бежал я, на корабле в Бургундию плыву.
Sonhei que tinha fugido da Torre, e embarcava rumo à Borgonha,
Мне снилось, что у нас пошел дождь, сильный ливень.
Sonhei que vinha chuva, uma grande chuva.
Что тебе снилось? Я не помню.
O que estavas a sonhar?
Что тебе снилось?
Com o quê?
Мне что-то снилось и услышала какие-то звуки и не поняла, что это и... испугалась.
Estava a dormir. E estava a sonhar com algo, ouvi os sons a aproximarem-se, não sabia o que era e isso assustou-me.
Я думал, что мне это только снилось.
Julguei que tinha sonhado ouvi-lo.
Мне снилось, будто я по крыше катаюсь с горки.
Sonhei que brincava num telhado coberto de neve.
Боунс, они усовершенствуют нашу медицину так, что нам даже и не снилось.
Mostrar-nos-ão milagres impossíveis para nós.
А теперь... расскажи, что тебе снилось... и я растолкую, к чему такое случилось.
Agora... conte como foi o seu sonho... e eu direi o que significa.
Вначале... Мне снилось, что... у нас было... какое-то празднование.
No começo... sonhei que... estávamos tendo... uma comemoração qualquer.
Я доставлю тебе столько неприятностей, что тебе и не снилось.
Vou dar-lhe um tratamento tal, que não saberá o que lhe aconteceu.
Хотелось бы, мать родная, чтоб такое только снилось мне...
Gostaria, ó minha mãe, que tudo isso fosse apenas um sonho.
Мне снилось, что я... что я убил тебя и Дэнни.
Sonhei... que te tinha morto mais o Danny.
Мне такое, раньше и не снилось.
Nunca desejei ninguém assim tanto.
Мне тоже что-то снилось.
Eu sonhei com algo também.
Сегодняшней ночью мне приснился мучительный сон Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина
Esta noite tive um sonho angustiante, parecia ir preparar uma grande obra a representar no teatro do meu conde.
Прошлой ночью мне снилось, что я упала в огонь. Что это значит? Это ужасно.
A noite passada... sonhei que estava a cair... dentro do fogo.
Страшнее мне ничего в жизни не снилось.
Foi o pior pesadelo que já tive.
А что снилось тебе?
Então, e o que sonhaste?
Знаешь, Тине снилось то, что произошло.
Sabias que a Tina sonhou que isto ia acontecer.
Тебе ничего такого не снилось?
Tiveste alguns sonhos esquisitos a noite passada?
Она говорила ему, что ей снится, как она сбегает от него. Это было единственное, что ей снилось : побег.
Disse-lhe que sonhava em fugir, que não pensava noutra coisa.
Мне снилось, что я оказался в прошлом.
Sonhei que recuava no tempo.
Я говорю, что я насекомое которому снилось, что оно было человеком и ему это нравилось.
Estou a dizer que sou um insecto que sonhou que era homem e adorou.
Мне снилось, что я светел, как эфир, блуждающий дух, заглядывающий в будущее.
Sonhei que era leve como o éter, um espírito que pairava, visitando coisas por vir.
Мне снилось, что Гейл и Эвелл решили вернуться в тюрьму. Возможно, к лучшему.
Sonhei que Gale e Evelle tinham resolvido voltar para a prisão.
Затем мне снилось дальше, рождественское утро в доме Аризоны, где Натан-младший открывал подарок он щедрой пары, пожелавшей остаться неизвестной.
E sonhei mais para o futuro, uma manhã de Natal em casa dos Arizona, o Nathan Júnior a abrir uma prenda, dum casal que preferia manter-se anónimo.
Но мне все еще не снилось ничего про меня и Эд, до самого конца.
Mas até aqui ainda não sonhara nada sobre mim e a Ed, até ao fim.
Ей снилось что мы встречаемся где-то в космосе, и каждый из нас внутри золотого яйца.
Ela sonhou que nos iriamos encontrar algures no espaço, cada um de nós aprisionado dentro de um ovo dourado.
И я о тебе так буду заботиться, как тебе и не снилось.
Vou cuidar de ti como nunca sonhaste.
Мне снилось, что я сосу большой круглый безвкусный леденец.
Sonhei que estava a comer um enorme caramelo sem gosto.
Лодку, и такую большую, что тебе и не снилось.
O problema é que um submarino deste tamanho não pára assim.
Если вы не оставите Один моя семья, и вы не выйти отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Se não sai já... Se não deixa a minha família em paz e se vai embora nem sonha como vai sofrer.
- Я Сказал Если вы не выходите отсюда Вы будете болеть, как вам и не снилось.
Se não sai daqui, nem sonha como vai sofrer.
"... Ты будешь болеть, как вам и не снилось. "
Se não sai daqui nem sonha o que vai sofrer.
РАДИОАКТИВНЫЙ ЧЕЛОВЕК Прошлой ночью мне снилось, что я держу тебя в своих руках.
A noite passada, sonhei que te tinha nos meus braços.
Прошлой ночью мне снилось, что я стою посреди пустьiни, а к моей шее привязан мой дом, и тело сгибается под его тяжестью.
Esta noite sonhei que estava no deserto e que tinha a minha casa atada à volta do pescoço, e o meu corpo estava a partir-se devido ao seu peso, e estava coberta em chamas.
Что тебе снилось?
O que foi?
Потому что, мне снилось столько снов про нашу маму.
Porque tenho tido uns sonhos acerca da tua mãe.
Я знаю, что это абсурд. Но мне снилось : что за мной гнался домовой, и он прячется... Домовой!
Sei que é ridículo, mas sonhei que o bicho papão vinha atrás de mim e que estava escondido...
Мне снилось, что я - Королева Дикого Запада.
Sonhei que era a rainha do velho oeste.
Мне уже много лет не снилось ничего красивого.
Há muitos anos que não tinha um sonho bonito.
Мне снилось, будто я дома.
- Tive um sonho.
¬ ы и представить не можете, что мне снилось.
Só mulheres?
ј мне что снилось!
E elas eram criadas a partir de tubos de ensaio. No subsolo?
Вам такое и не снилось
Isto envolve mais coisas do que algum dia sonharam!
Мне снилось, что я была в его квартире.
Que tinha ido a casa dele.