English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ С ] / Соболезнования

Соболезнования traduction Portugais

848 traduction parallèle
Мои соболезнования.
- Isto vai levar horas.
Позвольте выразить мне соболезнования по поводу смерти вашего партнера.
Poderá um estranho apresentar condolências... pela infeliz morte do seu sócio?
Примите соболезнования.
As nossas condolências pela sua perda.
Мои соболезнования.
Lamento imenso, menina Dietrichson.
Позвольте мне выразить от лица Совета директоров глубочайшие соболезнования по поводу кончины Питера Бэйли.
Estou seguro que o Quadro inteiro deseja expressar a sua profunda tristeza por causa da morte de Peter Bailey. - Muito obrigado.
Мои соболезнования.
- Hughson, estou solidário consigo.
Твой муж и дети выражают соболезнования по поводу нашей общей потери.
"Teu marido e filhas estão contigo " nesta hora da nossa perda mútua.
Я пришел вам высказать свои соболезнования... а также узнать, могу ли я быть чем-нибудь полезен.
Vim dizer que sinto muito, e ver se há algo que possa fazer.
- Сэр. Примите соболезнования в связи с гибелью вашего друга.
Capitão, as minhas condolências pela morte do seu amigo.
Примите мои соболезнования, миссис Каставет.
Sei como se sente, Sra. Castevet.
Примите мои соболезнования.
- Obrigada.
Мы бы выразили свои соболезнования твоей стране, но ты бы просто пропал без вести
O seu país receberia um pedido de desculpas, mas nunca mais se saberia de si.
Мои соболезнования.
Lamento imenso.
Кстати, хочу выразить свои соболезнования на счёт Чарли.
Lamento muito o que aconteceu ao Charlie.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
Sra. Brubaker, primeiro gostaria de dizer que lamento muito.
Мои соболезнования.
Lamento. Sinto muito.
Пожалуйста, выразите мои соболезнования их семьям.
Por favor, transmitam os meus pêsames à família deles.
Мои соболезнования, сейчас мои дети помогут перенести карету.
Os meus pêsames. A minhas crianças vão empurrar o veículo. Vamos!
Примите мои соболезнования.
Os meus pêsames.
Зак, мои соболезнования о твоей маме.
Zack, lamento o que sucedeu à tua mãe.
Мои соболезнования.
Minhas condolências.
Посол, я бы прибыл на Вулкан, чтобы выразить свои глубокие соболезнования.
Embaixador, tencionava ir a Vulcano apresentar-lhe condolências.
Мои соболезнования.
Minhas condolencias.
Ребята, примите мои искренние соболезнования.
Se vos pode consolar, os rapazes estão todos do vosso lado.
Мои соболезнования. Похороны завтра, в Цинцинатти.
O funeral é amanhã, em Cincinnati.
А вчера я услышал об этом двойном несчастье и почувствовал себя обязанным лично выразить Вам и миссис Гасконь свои соболезнования, месье.
Só soube da dupla tragédia a noite passada. Tinha de vir dar os meus pêsames à Sra. Gascoigne e a si pessoalmente, monsieur.
Простите, месье, позвольте выразить Вам мои искренние соболезнования.
Permita-me que expresse as minhas condolências.
Позвольте выразить соболезнования.
Os meus pêsames.
Примите мои глубокие соболезнования, мадемуазель.
Posso oferecer-lhe as minhas mais profundas condolências?
Мои глубочайшие соболезнования о постигшей вас скорбной утрате.
As minhas profundas condolências. Pela sua lamentável perda.
Вы были с женой. Мои соболезнования.
Estava com sua mulher.
Прими мои соболезнования по поводу кончины твоего отца.
Lamento pelo seu pai.
Госпожа канцлер, примите мои соболезнования.
Senhora Chanceler, aceite as minhas condolências.
Брат сэра Кармайкла. Примите мои соболезнования, месье Кларк.
As minhas condolências, Sr. Clarke.
Я передала его семье соболезнования от всех нас.
Mandei as condolências em nome da família.
Мои соболезнования.
- Sinto muito!
Примите мои соболезнования, мадемуазель.
Mais uma vez, Mademoiselle, as minhas condolências.
Мадам, мои соболезнования.
Senhora, os meus pêsames.
Пэтти Сельма, мои соболезнования.
Patty, Selma. Sinto muito.
- Мои соболезнования, донна Роза.
Os meus sentimentos, Dona Rosa. Obrigado.
Конечно, я бы выразил соболезнования майору Шарпу по поводу смерти его жены,
Naturalmente, gostaria de dar os meus sentimentos ao Major Sharpe, pela morte da sua mulher.
Мои соболезнования.
Meus pêsames.
Мои соболезнования по поводу гибели президента.
As minhas condolências pela morte do vosso presidente.
По Еврейской традиции, что бы помянуть усопших, сидят шиву что бы семья, друзья, члены Еврейской общины могли собраться в доме понесшего утрату, выразить соболезнования и помочь исполнить долг, вознести молитву за усопшего.
È tradição Judia chorar os mortos sentando-nos e fazer-mos o Shiva para que família, amigos, membros da comunidade Judia se possam reunir na casa dos enlutados para oferecer conforto e também ajudar a cumprir a obrigação de rezar pela partida.
Я хотел выразить соболезнования по поводу смерти твоего отца.
Quero oferecer as minhas condolências pela morte do seu pai.
Росс, мои соболезнования.
Ross, eu...
Мои соболезнования.
Sinto muito.
- Мои соболезнования.
- As minhas condolências.
Примите мои искренние соболезнования.
Meus pêsames.
Прими мои глубочайшие соболезнования.
Os meus sentimentos.
Мои соболезнования по поводу вашей потери.
Os meus sentimentos pela tua perda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]