Совпадения traduction Portugais
459 traduction parallèle
Не находишь совпадения в том, что они улизнули перед нашим приездом, а теперь Реддингтон не выходит на связь?
Não achas muita coincidência terem desaparecido quando lá chegámos e agora não conseguimos contactar o Reddington?
- Потому что я не верю в совпадения, понимаешь?
Porque não sou ganancioso.
Совпадения - ужасная вещь.
As coincidências podem ser terríveis.
Конечно, может, это все лишь совпадения, но в одном я уверена. У них там в квартире какие-то сходки, и им нужен мой ребенок.
Talvez seja tudo coincidência, mas uma coisa é certa, têm um convénio e querem o bebé.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Se a partir de um grande número de estrelas se puder escolher, as que são vistas a partir de qualquer ponto estratégico no espaço, pode-se sempre encontrar uma semelhança com os modelos que se procura.
Теперь мы сразу замечаем между ними некоторые совпадения.
Imediatamente se repara que existem algumas semelhanças.
История вымышлена. Любые совпадения случайны.
ESTA HISTÓRIA É FICTÍCIA
Есть просто совпадения. Спроси любого.
Existe apenas a coincidência.
Бывают большие и маленькие совпадения или просто совпадения?
Há pequenas e grandes coincidências, ou apenas coincidências?
Мне не нравятся такие совпадения, инспектор.
Não aprecio esse género de coincidências.
- Я верю в совпадения.
- Eu acredito em coincidências.
Совпадения происходят каждый день.
As coincidências acontecem todos os dias.
И я не ошибусь, если предположу, что то же самое происходит на ДС-9. Я... обнаружил некоторые тревожные совпадения.
Não diria que está a acontecer o mesmo na Deep Space Nine, mas vejo algumas semelhanças perturbadoras.
Хотел бы я такие совпадения в Вегасе.
Gostava de saber as probabilidades disso!
Я не верю в совпадения, мистер Коул.
Custa-me a acreditar que isto seja uma coincidência, Sr. Cole.
- Если вы верите в совпадения.
- Se acreditar em coincidências.
И если это не вытекает из ваших правил и протоколов,... Я бы сказал, что эти совпадения были странным образом упущены, сэр.
A menos que seja esse o procedimento, não foram avaliadas as coincidências do detalhe.
Нет. Просто я испугалась как курица в прошлый раз когда пыталась встретиться с ним. Итак, совпадения?
É que dei uma de "franga" e fugi... da última vez... quando fui conhece-lo.
Нет, просто... Такие совпадения меня пугают. Вот и все.
Foi tão certeiro que me assusta.
Я имею в виду, совпадения.
Coincidências, quero dizer.
бывают совпадения.
Que coincidência!
Не люблю совпадения!
Não gosto de coincidências.
Совпадения случаются, но такого быть просто не может.
Uma polícia, era coincidência a mais. Nem pensar nisso.
Я не чувствую совпадения. Возможно.
Não tive essa sensação.
я пропустил её через программу распознавания лиц Куэнтико... и не смог найти совпадения в базе данных известных приступников.
Passei-a pelo software de reconhecimento facial. Não consta da base de dados criminal.
Судя по массе тела, вероятность совпадения 78 процентов.
78 % de probabilidade de ser ele.
Друг мой, от совпадения до судьбы - один шаг.
- Coincidência. Meu amigo, há uma linha muito fina entre a coincidência e o destino.
В случае совпадения отпечатка,.. ... оставшаяся сумма будет размещена на счету в Швейцарском кредитном банке Женевы. Вы сможете проверить счёт в любой момент через 24 часа после подачи заявки.
Uma vez que essa impressão tenha sido identificada positivamente... o resto do dinheiro é depositado numa conta de garantia... no Geneve Credit Suisse... que pode ser vista a qualquer momento sujeito a 24 horas de pré-aviso.
Даже если в сообщении Дженни Делилли не было полного почерка, я хочу поискать совпадения в старых стенограммах Мясника.
Embora a mensagem da Jenny Delilly não tenha a assinatura, quero que vejas se corresponde a alguma das mensagens antigas.
Если вы изучите свитки со мной, мы, возможно, сможем истолковать их так, что появятся совпадения с событиями из вашей жизни.
Se você estudar as Escrituras comigo, talvez possamos interpretá-la de modo que pareça consistente com os acontecimentos de sua vida.
А потом мы обратим внимание совета на эти совпадения.
Então, nós levaríamos esses fatos para uma análise no Conselho.
Если верить в совпадения.
Só se acreditares em coincidências.
В случае совпадения мы брали этот номер... перепроверяли его и сверяли с другими очень немногочисленными данными.
Quando vimos convergência, anotámos os números, verificámo-los de novo e comparámo-los com outros dados, o que não foi difícil.
- По-моему, это вышло за рамки совпадения.
- Acho que é mais que isso.
Так что, с учетом ее и Омара, не хватает только совпадения оружия.
Com ela e o Omar, a identificação da arma resolve-nos o caso.
Совпадения всегда странные.
As coincidências são sempre estranhas.
На то они и совпадения.
É por isso que são coincidências.
Я не верю в совпадения.
Eu não acredito nelas.
Это совпадения, которые они нам подобрали.
Estes são os resultados que propuseram.
Хочу разобраться, что означают эти совпадения.
Intrigam-me as nossas coincidências.
- Кроме "Игры в совпадения".
- Excepto quanto ao Match Game.
Не надо подвергать сомнению мои умственные способности и говорить, что это совпадения.
Então, faça-me um favor, não insulte a minha inteligência a dizer-me... que isso é algum tipo de coincidência. Não.
Люблю странные совпадения.
Eu adoro coincidências.
В предисловии к своей книге он пишет, что посвятил ее мне не из-за совпадения наших политических взглядов, а потому, что он восхищался моими радиорепортажами из Лондона во время войны.
O Laski, como deixa claro na introdução, dedicou-me o livro, não devido a concordância política, mas porque tinha em grande consideração a minha transmissão de guerra desde Londres. E a dedicação assim o diz.
- Это значит, что я, как и Бог не играю в кости и не верю в совпадения.
- Que quer isso dizer? - Quer dizer que eu, tal como Deus, não entro em jogos nem acredito em coincidências.
Проработаешь тут с мое, и перестанешь верить в совпадения.
Quando se anda nisto há tanto tempo como eu, já não cremos em coincidências.
Совпадения это или нет, но два самоубийства за день это слишком.
O que, basicamente, quer dizer que ha um ano que nao acorda.
- Совпадения.
- Padrões.
- Бывают же совпадения.
- Que coincidência.
Нет, это не совпадения.
Não é coincidência.
Я люблю... Обожаю такие совпадения.
Adoro esse género de coisas.