Союзники traduction Portugais
418 traduction parallèle
С момента вступления Америки в войну союзники готовили секретно и тщательно - "Большой прорыв", величайшую битву в истории. И вот последний звонок...
Desde a entrada dos americanos na guerra, os aliados prepararam silenciosamente o "Big Push", a maior batalha da história.
К середине утра союзники продвинулись по всему фронту...
A meio da manhã, o avanço aliado era geral em toda a frente.
Союзники разбивают немцев, война завершается блистательным концом.
Os aliados destroem os alemäes, e o epílogo da guerra será brilhante.
Они наши союзники.
Vêm como aliados.
- Нам не нужны такие союзники.
- Não necessitamos de tais aliados. - Somos um Reino Cristão.
У нас неожиданно обнаружились влиятельные союзники.
Encontramos inesperados e poderosos aliados.
На утро оказалось, союзники победили.
De manhã, pensava-se ser uma victória da Confederação mas pelo anoitecer
– Мы. Наши союзники в войне.
E pelo grupo com quem combatemos.
Таким образом, ни люди, ни ромуланцы, ни союзники не видели друг друга.
Portanto, nenhum humano, romulano ou aliado, viu alguma vez o outro.
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Talvez pensassem que éramos prisioneiros ou amigos, visto que o Velho Peles guinchava em direcção a eles como um guaxinim,
Наши союзники в Европе, подлые предатели задумали пошатнуть и разрушить наше великое народное хозяйство.
Tanto eles como os seus repugnantes aliados europeus... tentaram arruinar e destruir nossa grande economia nacional.
Временами мы союзники, иногда - противники.
Algumas vezes fomos aliados, e noutras inimigos.
Но они наши союзники!
Mas são nossos aliados!
Кроме того, я использовал свое положение члена Внутренней Партии для искажения и извращения правды и при любой возможности распространял слухи, что наш традиционные союзники в Остазии, на самом деле наши смертельные враги.
Mais ainda Usei minha posição privilegiada dentro do Partido para perverter e alterar a verdade o tempo todo e para sugerir, sempre que possível, que nossos tradicionais aliados na Lestásia eram, de fato, nossos inimigos mortais.
... что наши старые союзники в Евразии повернули против нас.
... que nossos eternos aliados da Eurásia estão se voltando contra nós.
В любом случае - мы союзники, генерал.
De qualquer modo, tenho certeza que vamos ser aliados, general.
Хотя союзники решились на открытие нового фронта...
Embora os Aliados estejam determinados a manter esta nova frente...
Но в 1954 французы и американские союзники разделили нас и украли наш Юг.
Mas em 1954 os franceses e os Aliados americanos separaram-nos e apoderaram-se do Sul.
Испанцы наши союзники, сэр.
Os espanhóis são nossos aliados, senhor.
Испания и Англия - союзники.
Espanha e Inglaterra, somos aliados.
Но мы союзники.
Mas nós somos aliados.
Для того и существуют союзники.
É para isso que as alianças existem.
Вы, клаестронцы - союзники кардассианцев, и ваше знание станции подтверждает это.
São aliados dos Cardassianos.
Может быть, вы не знаете, но Федерации и Клингонская Империя теперь союзники.
Ouça, para o caso de não saber, a Federação e o Império Klingon são aliados.
Мы - каждая наша собственная страна, with временные союзники и враги.
Constituímos uma nação com aliados e inimigos temporários.
- Кто нас бомбит? - Союзники.
Quem nos está a bombardear?
Если нас не бомбят немцы, значит, нас бомбят союзники.
Os Aliados. Se não forem os alemães, são os Aliados.
Союзники бомбят Белград. Разрушили все, что не успели разрушить нацисты в 1941-м.
Os Aliados estão a bombardearar Belgrado destruindo aquilo que os nazis tinham deixado inteiro.
Клингоны наши союзники.
Os klingons são nossos aliados.
Возможно, они ваши союзники, но не мои.
Podem ser seus aliados, mas não meus. Tenha calma.
Покуда ты носишь баджорскую униформу, мы союзники.
Enquanto vestir esse uniforme bajoriano, somos aliados.
Мы - ваши союзники.
Somos vossos aliados.
Нам нужны союзники.
Precisamos de aliados.
Центавриане и их союзники были очень дотошны, Джи-Кар.
Os Centauri e os seus aliados foram muito descuidados, G'Kar.
Здесь никто ничего не знает. Мы даже не знаем пленные мы или союзники.
Ninguém aqui sabe nada, nem sequer se somos prisioneiros ou aliados.
Союзники огорчатся, что с ними не посоветовались.
Os aliados não foram consultados.
Сейчас вам нужны все союзники, которых вы можете приобрести.
Neste momento vocês precisam de todos os aliados que possam arranjar.
У нас должны быть союзники.
Nós temos que ter aliados.
Кардассианцы и джем'хадар могут претворяться, что они союзники... но они друг друга ненавидят.
Os cardassianos e os jem'hadar podem fingir ser aliados, mas odeiam-se.
Наши люди должны видеть, что мы все еще союзники.
Os nossos homens precisam de ver que continuamos a ser aliados.
И их союзники из Доминиона предоставят им такую возможность.
E os seus aliados do Dominion tratarão de a garantir.
Враги и союзники говорят ему одно и то же.
Um aliado e um inimigo, ambos a dizerem-lhe o mesmo.
Если мы проявим слабость, наши союзники отвернуться от нас.
Se mostrarmos fraqueza, os nossos aliados viram-se contra nós.
Но наши баджорские союзники могут возразить против немотивированного ареста.
Mas os nossos aliados bajorianos podem opor-se a uma detenção sem razão.
Мы - союзники, не так ли?
Nós temos uma aliança, não?
Мы боремся с врагами, как союзники боргов.
Nós lutaremos com os alienigenas em total cooperação com os Borgs.
К дьяволу, эти люди наша еда... а не наши союзники.
Por amor de Deus, eles são a nossa comida, não são nossos aliados!
Наши союзники, обернулись против нас.
Gente com quem trabalhávamos voltou-se contra nós. Eu fugi.
Русские - наши союзники.
Os Russos são nossos aliados.
Союзники?
Aliados?
Теперь, мы можем быть союзники?
Podemos ser aliados?