Спальни traduction Portugais
576 traduction parallèle
Грубые слова вы бросаете в мужчину, когда он выходит из вашей спальни.
Palavras duras para dirigir a um homem que se prepara para sair do seu quarto.
Дверь мистера Стила видна из вашей спальни?
- a preparar-me para me deitar. - Do quarto, vê a porta?
Я звоню из спальни, Нормы Дезмонд.
Estou no quarto da Norma Desmond.
Уходи из моей спальни.
Por favor, sai do meu quarto.
Вас могут увидеть через окно спальни.
Pode ser visto através da janela do quarto.
Пусть выйдет из моей спальни.
- Tire-o do meu quarto.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Talvez se eu pegasse na ventoínha, e a pusesse no congelador e deixasse a porta aberta e a porta do quarto também aberta, e molhasse os lençóis em água gelada...
Дойти до спальни помогите, Хестингс.
Vinde, Hastings, ajudai-me a chegar a minha cama.
Он вышел из спальни и подошел к двери.
Ele disse que foi do quarto dele até à porta de entrada. Não chega?
Начинай со спальни и ванной.
Revista o quarto e a casa-de-banho.
Две спальни внизу и три наверху.
Há dois dormitórios neste andar, e três no andar de cima.
Она зашла, я видела из спальни.
Vi-a a pôr-se do quarto.
- У нас отдельные спальни.
- Temos quartos separados. Compreendo!
Он дежурит у двери моей спальни и ужасно храпит.
Fica de plantão à porta do meu quarto e ressona como um trovão.
Меня устраивают две спальни.
Pedi dois quartos separados.
Разве это не твой телефон? Я не так часто звоню себе. мы сказали Лочу позвонить тебе. кто-то прихлопнул окном спальни? Это?
- Este não é teu número de telefone?
Помнишь отпуск в прошлом году в Турмине? Мы целую неделю не выходили из спальни.
Lembras-te das férias em Taormina, no ano passado, quando passámos sete dias sem sair do quarto?
Что касается спальни, мистер Скэнлон.
Para responder à sua pergunta do dormitório, Sr. Scanlon.
Однако, едва их хозяин и его творение удалились в темноту и уединение своей свадебной спальни, они почувствовали тревогу и неловкость. Это чувство усилилось, когда остальные гости разошлись, а их проводили в отдельные спальни.
Contudo, a súbita partida do seu anfitrião... e da sua criação... para a intimidade da sua sombria suite nupcial... deixou os dois apreensivos e pouco à vontade, sentimentos que cresceram à medida que os outros hóspedes partiam,
Я быстро возбуждаюсь, рано кончаю... и не могу дождаться, когда можно будет надеть одежду и свалить из спальни.
Excito-me depressa demais e acabo depressa demais. Visto-me rápidamente e saio logo do quarto.
Сначала я даже не мог его разобрать во тьме спальни.
A princípio não consegui perceber nada, naquele quarto escuro.
Все другие спальни не отапливаются в течение зимы.
Nenhum dos outros quartos tem aquecimento no inverno.
Такой же треугольник, как на окне моей спальни.
O mesmo triângulo que está na janela do meu quarto.
"Я не смогу купить сыну трансформера" Скорая Помощь "а моя благоверная выставит меня из спальни, проверив мой кошелёк..."
O Natal está à porta e não poderei comprar presentes aos miúdos. " A minha mulher não vai querer fazer amor porque não tenho dinheiro".
Холл, туалетная комната, гостиная, две спальни.
Hall de entrada, banheiro, sala, dois quartos.
Тут офисная зона, спальни душевые и есть большая кухня.
Há lugar para escritório, alojamentos de dormir e chuveiros no andar de cima... e há uma cozinha completa à esquerda.
Я устал на тебе жениться. Мы никогда не добираемься до спальни.
- Esqueça, Nem chegamos ao quarto!
Соединим их вместе с помощью платформы и сверху расположим спальни.
Junta-se tudo com uma plataforma e põe-se os quartos de dormir em cima.
Так что приходите в "Некрашеную Аризону", чтобы сделать лучший выбор среди аксессуаров и мебели для вашей ванны, спальни, будуара.
Venham aos Móveis Arizona para a melhor selecção de equipamento para casa-de-banho, quarto e boudoir.
Этот ключ похож на ключ от вашей спальни,... который лежит у вашей матушки на камине.
Sei que fica guardada no quarto de vossa mãe, na cornija da lareira.
Возьмите его, привяжите ленточку и положите вместо ключа от вашей спальни, который вы принесете мне.
Atai-lhe uma fita azul... e colocai-a no lugar da outra. Trazei-me a verdadeira e em duas horas terei uma cópia.
И, однако, миссис Инглторп попросила развести в ее спальни огонь.
E, no entanto, a Madame Inglethorp mandou acender a lareira no quarto. - Porquê?
Он показался из спальни.
Saiu do quarto a caminhar.
Шарлотта и Мэттью Давенхайм занимали отдельные спальни с весны.
Charlotte e Mathew Davenheim ocupam quartos separados desde a Primavera.
Там две спальни.
Tem dois quartos!
Две спальни?
Dois?
Зачем мне две спальни?
Para que preciso de dois?
Стучится тихо в двери спальни
- É algum visitante... - Eu murmurando :
Скребется тихо в двери спальни
Então, a minha alma ganhou força, não hesitando mais...
Вот... это наша гостиная, а там сзади спальни.
Ora... esta é a sala de estar e aqui são os quartos.
Там спальни.
E aqui são os quartos.
Нужны спальни, без сквозняков!
É preciso um quarto, em que não haja correntes de ar.
Вызов из нашей спальни телефону.
O nosso quarto.
В секции "Спальни" есть огромная королевская кровать.
Há uma cama para grandes colchões na secção das camas.
Хотелось бы, чтобы его необычный запах не распространялся дальше Вашей спальни.
Prefiro que o seu cheiro esquisito se limite ao teu quarto.
Если папа будет еще больше думать о безопасности, он выроет ров вокруг моей спальни.
Exactamente. E se o papá continuar a proteger-me... só faltará construir um fosso à volta do meu quarto.
Папа всегда утверждал, что вход в подземелья был из спальни Смелого, но мы с кузенами никогда его не нашли.
O meu pai pensava que ela existia... mas nunca a descobrimos.
Из спальни?
Do quarto?
- Для нашей спальни.
- Para o quarto de cama.
- я пока не видел но там две спальни, улица Вест 83 в пол-квартала от парка. - Сколько?
- fica a meio quarteirão do parque...
Две спальни.
Dois quartos.