Спорю traduction Portugais
839 traduction parallèle
Обзывайте меня как хотите, потому что я с Вами больше не спорю.
- De nada vale chamar-me nomes. Não volto a discutir consigo.
А я разве спорю?
Posso dar-lhe um argumento?
спорю, что ты собираешься сыграть со всеми нами злую шутку и стать...
Aposto que nos vais enganar a todos e tornar-te... horrivelmente famoso.
Не спорю, но давайте посмотрим на номер три.
Não o nego. Mas vejamos a opção número 3.
Спорю на 105 тысяч, что ты заснешь раньше меня.
Aposto $ 105.000 em como adormeces primeiro do que eu.
Единственная разница - я даже не спорю.
A diferença é que eu não me debato.
Спорю, что он подцепил тебя в одной из дешевых забегаловок в Балтиморе.
Aposto que ele encontrou-te num baile do tipo "Dime a Dance" em Baltimore.
- Спорю, что она как ледышка.
Deve ser mais fria que o gelo.
Спорю, что их уже никого здесь нет.
Os sabotadores é que me preocupam. Aposto que actuam nestas ilhas todas.
Спорю, Вы умеете стрелять.
Aposto que sabe disparar.
Спорю, что Вы не уйдете отсюда только потому, что это может быть опасно.
Aposto que não nos deixaria só porque é perigoso.
Спорю, вы вдвоём смогли бы одолеть кого-угодно.
Aposto que vocês ganhavam a quaisquer uns.
На что угодно спорю, в эту самую минуту она кому-то уже рассказывает.
Aposto que nesmo preciso momento está a contar a alguém.
Спорю, вы сказали ей, что все ваши деревья - секвойи.
Aposto que lhe contou que todas as suas árvores eram sequóias.
Спорю, что в Новом Орлеане не было снега миллион лет.
Aposto que não neva há séculos em Nova Orleães.
Спорю, у них там цепи и инструменты для пыток.
Vá lá! Aposto que têm correntes e instrumentos de tortura lá.
Я спорю, это просто старый Сесил Джэкобс пытается напугать меня.
Aposto que é o Cecil Jacobs a tentar assustar-me.
Спорю, что уже пришло время чаепития.
Aposto que já passou a hora do chá
Я не спорю, это ваше право. Спрыснуть не хотите?
Claro que está no seu direito, não estou a criticar...
- Я и с мужем вашим спорю.
- Até com o seu marido discuto.
Спорю, что они это сделают и без одного человека.
Aposto que conseguem fazê-lo com uma pessoa a menos.
А я и не спорю.
Eu não estou a deitá-lo abaixo.
Да не больше пяти. Спорю на выпивку.
- Não são mais de 5, aposto uma bebida.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
Não quero contestar o seu computador, mas, pelo pouco que me contaram, diria que ela era uma pérola valiosa.
- Красивая у меня дочь... - Не спорю.
É exatamente assim...
Я не спорю, сэр.
Não duvido, Embaixador.
Спорю, ему не понравится валяться на земле мертвым.
Aposto que ele não presta, no solo.
Спорю, что в Техасе лучше не найдешь.
Ele deve proteger-nos!
Спорю, что и у них свой бизнес.
Aposto que são todos, aqui.
Ты стал коротышкой? - Да. Спорю, он родился ещё до того, как его отец имел дело с его матерью.
Apresento-lhes um modelo de força mental e muscular, este conjunto de atracção sexual viril...
Спорю, ты можешь выбивать искру, когда танцуешь.
- Álvaro. - Que é que fazes?
Я не спорю о политике или экономике.
Não estou a discutir política nem economia.
Нет, я спорю только на правую.
O dobro ou nada. - Não, só aposto o direito.
Спорю, что она положила ещё кое-что на него.
E aposto que não foi só isso que ela fez.
Спорю, ты никогда раньше не пробовала вина.
Aposto como nunca bebeste. Já, sim.
Спорю, она громко трубит!
Aposto que faz muito barulho.
Спорю, что сейчас ты еще бледнее, чем обычно, бледнолицый.
Suponho que neste momento estás mais pálido, cara pálida.
- Не спорю.
- Afirmativo.
Спорю, что он сидит сейчас в машине и спорит сам с собой ехать или не ехать.
Aposto $ 20 em como está sentado no carro a debater se vem ou não.
Спорю, вы из Лиона...
Aposto que és de Lyon.
Спорю, они все были прекрасны.
Até aposto que eram todos lindos.
Хорошо, хорошо, я и не спорю.
Vá lá, já chega.
Спорю, что как только вышел от меня, так сразу схватился за телефон.
Aposto que estavas ao telefone dois minutos depois de saíres do meu escritório.
Я не видел его какое-то время. Я здесь впервьiе, но спорю, что он добился успеха, благодаря одной из книжонок, спрятанньiх под прилавком.
Eu não o vejo há muito tempo e nunca estive aqui antes, mas aposto que tem um manual do sucesso atrás do balcão.
Я не спорю.
Sim, o Clay era bom.
Я просто спорю, что ты проиграешь.
Só estou a apostar que tu vais fracassar.
Спорю, ты и не думал об этом, когда проснулся сегодня утром.
Sim. Bud, segundo o Monk, acabas de bater o recorde do mergulho com fato mais fundo.
Спорю на миллион, что Лос-Анджелес выиграет 19 : 17.
Aposto um milhão de dólares em como a UCLA ganha 19-17.
Спорю, эта штука весит тонну.
Aposto que pesa uma tonelada.
Спорю, что ты меня не узнал.
Aposto que não me reconheceu.
- Я же не спорю.
Não lhes estou a dar um um argumento, Coronel.